English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Vieja

Vieja Çeviri Portekizce

13,308 parallel translation
Solo tengo una vieja y conocida sensación en mi estómago y tengo que correr.
Tive um velho pressentimento e precisei de correr.
No ves más que una vieja aburrida.
Tu só me vês como uma velha chata.
Es un austriaco de la vieja escuela.
Ele é um velho Austríaco.
" Estamos recibiendo una vieja caravana
" Vamos arranjar uma camioneta velha,
Ya está hecho. El jefe de detectives es de la vieja escuela.
O Chefe de Detectives é da velha guarda.
Vieja apariencia, en realidad.
Antigo visual, na verdade.
Es una vieja historia que las madres de Hydra cuentan a sus pequeños bebés duende.
É só um conto que as mães da HYDRA contam aos filhos duendes maléficos.
La guerra de Siria es una vieja historia, lamentablemente.
A guerra síria é uma história antiga.
Sé que te traje de vuelta al barrio pero pasar por nuestra vieja casa no estaba en los planes.
Sei que te trouxe de volta à Township, mas passar pela nossa antiga casa não faz parte do plano. Vá lá.
¿ Así que oíste la vieja historia?
Então ouviu a história antiga?
Soy la misma vieja P.Spivot tu sabes
Não... Sou a mesma P. Spivot de sempre.
Una sombra más vieja que el tiempo cae sobre tu alma.
Uma sombra mais velha que o tempo cai sobre a tua alma.
- ¿ Crees esa mierda de vieja senil?
- Acredita nessa baboseira?
Porque soy lo suficientemente vieja para saber cuándo la vida viene a ti con tus pantalones abajo.
- Sou velha o bastante para saber quando a vida est � vindo sem as cal � as.
He visto cómo se hacían las cosas a la vieja usanza.
Eu vi como a velha guarda fazia as coisas.
He hecho las cosas a la vieja usanza, y no funcionan.
Eu fiz as coisas como ela e não resulta.
Sabes, yo digo, como, la vieja ciencia, ¿ sabes?
É mesmo tipo... A ciência...
¡ La vieja Beth!
Boa velha Beth!
Una vieja táctica de uso frecuente y con gran éxito...
Uma táctica antiga muito usada, com muito sucesso.
¿ Y sugieres que volvamos a la vieja estructura de indemnización?
Estás a dizer que vamos voltar à norma antiga?
Espere, déjame ponerme este turbante raro de actriz vieja.
Espere, deixe-me colocar o meu turbante estranho de velha actriz.
¿ Y si nos colamos en mi vieja casa y robamos mi enorme caja de porno?
E se invadirmos a minha antiga casa e recuperarmos a minha caixa de pornografia?
Este tío vivía en esa casa. y aún está escondida por ahí su vieja caja de porno.
Este tipo costumava viver na tua casa e uma caixa da sua antiga pornografia ainda está escondida lá.
Tuve que pelear con una vieja por el último.
Tive de lutar com uma velhota pelo último.
La encontrarás en las ruinas de la vieja mansión Salvatore
Vais encontrá-la nas ruínas da velha mansão dos Salvatore.
¿ Alguien se apunta a un intercambio de rehenes a la vieja usanza?
Então, que me dizem a fazermos uma troca de reféns à moda antiga?
La vieja estaca a través del corazón está pareciendo una alternativa bastante buena ahora mismo.
A velha ideia da estaca no coração parece-me cada vez mais uma boa alternativa.
Esa vieja acaba de arruinar los palillos para mí.
Aquela velhota arruinou-me os palitos.
Esta es la vieja máquina de afeitar Transportation Company.
É uma antiga empresa de transportes.
¿ Podría la emoción de la nueva reemplazar la comodidad de la vieja?
A emoção do novo poderia substituir o conforto do velho?
- En la vieja planta cementera.
- Na antiga fábrica de cimento.
En el final del siglo 19. Una vieja solterona, una aristócrata venida a menos, estableció un orfanato.
No final... do século 19, uma solteirona, uma aristocrata em declínio, abriu um orfanato.
Sin ser vistos, saquen a su hija y bajen por el ascensor hasta el piso de mantenimiento técnico. Vayan a la vieja sala de cirugía.
Leva a tua filha, apanha o elevador para o piso do anfiteatro velho.
La vieja Juliette... antes de que se convirtiera...
Da antiga Juliette, antes de se ter transformado.
No quería nada de la vieja casa, y no quería que los de la mudanza supieran la nueva dirección.
Não queria nada da casa velha. Não queria que os homens das mudanças soubessem deste sítio.
Una espada. De la vieja escuela.
Espada, muito tradicional.
Una pluma... y no es cualquier pluma vieja.
Uma pena. E não é uma qualquer, é uma pena dourada.
O UNIFORMES HASTA 10 DÍAS DE ARRESTO busqué mi casco de esquí y una vieja chaqueta camuflada y me los puse para ir a trabajar.
UNIFORMES ATÉ 10 DIAS DE PRISÃO Fui procurar o meu capacete de esqui e o meu casaco camuflado e levei-os para o trabalho.
La misma vieja rutina en el momento en que nos acercamos... él tiene que abrir una brecha entre nosotras.
A mesma coisa de sempre... Quando nos aproximamos, ele tem de separar-nos.
¿ No había clavos sacados a la fuerza de las tablas... de aquella vieja iglesia?
Não tiraram unhas das tábuas naquela igreja velha?
Lo único que sobrevivió a la explosión fue una vieja caja fuerte de pared.
A única coisa que sobreviveu à explosão, foi um cofre de parede.
Siento que podrías tener información vieja.
Creio que talvez tenhas informação antiga.
Estoy seguro de que lo hay, pero te digo que es sólo una vieja historia... de ratas.
De certeza que tenho, mas estou a dizer que é só um conto antigo sobre um rato.
Ciudadano Z. Soy tu vieja amiga.
Cidadão Z. É a tua velha amiga.
Una vieja receta familiar.
Antiga receita da família.
- ¿ La vieja mina de lava?
- A antiga mina de lava?
Nada, solo revisaba esta vieja caja.
Nada. Só a ver umas coisas neste caixote velho.
Hay una vieja cinta de mezclas ahí, MoMo, mitad Mozart, mitad Motown.
- Qual? Há um mix no leitor velho lá em cima, de Mo e Mo, metade Mozart, metade Motown.
Eres una de las últimas cabezas de la vieja Hydra.
É uma das últimas cabeças da velha guarda da HYDRA.
Hay una vieja herida.
Há uma velha ferida.
Parece una vieja queja por ruido.
Parece uma antiga queixa por ruído.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]