Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Vis
Vis Çeviri Portekizce
277 parallel translation
Olvida tus miserables citas.
- Esqueça seus vis encontros.
Y en el futuro, no me hagas partícipe de tus fechorías.
E, de futuro, näo me envolvas nas tuas vis intrigas.
El fuego lo destruyó junto con todas sus fechorías.
O fogo destruiu-o e a todas os seus vis actos.
Primero la muerte de su padre. Luego, la marcha de nuestro hijo. El pueblo encenagado en viles y malsanas murmuraciones.
Primeiro, a morte de seu pai, depois, a partida do nosso filho, o povo inquieto, enlameado em vis e doentios pensamentos e murmúrios.
- ¡ Yo, señor, soy de aquellos que los viles golpes y los azotes del mundo han enfurecido tanto que haría cualquier cosa para vengarme del mundo!
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
Será sinvergüenza el muy canalla...
De todas as mais vis vigarices...
Será sinvergüenza...
De todos os vis...
Este lugar es tan bueno como cualquier otro para un vis a vis.
Um bom lugar para se encontrar com uma mulher.
La tumba es la única cura para nuestras bajezas.
O túmulo é única cura para as nossas vis atitudes.
Y se llenaron de injusticia y sentimientos viles.
E estavam repletos de iniquidade e vis apegos.
- Y estafador además de otras cosas. Ninguna buena.
E ex-escroque e outras coisas ainda mais vis.
¿ Has visto a alguna persona que se duche con los zapatos puestos?
Já vis-te alguém tomar banho com os sapatos?
También sé que fue una boda según el rito egipcio.
A cerimónia, de acordo com vis boatos, foi na religião egípcia.
Pero las habladurías viajan más rápido que tú y que la verdad.
Infelizmente, os vis boatos correm ainda mais rápido que tu e a verdade.
Las formas de corrupción por parte del Diablo pueden variar... y ser tan viles que resultan increíbles para los humanos.
As formas de corrupção por parte do Diabo podem variar... e ser tão vis que chegam a ser incriveis para os humanos.
Supongo que fueron las nefastas actividades del miserable Compton y sus amigos lo que descubrió Ffolly-Hardwicke.
Acho que foram as vis actividades do malvado Compton e dos seus desviados rapazes que o Sr. Folly Hardwicke descobriu.
Mi idea es que, si las personas corrompidas están relacionadas entre sí y constituyen una fuerza, las honradas deben hacer lo mismo.
A minha ideia é a seguinte : se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
Mi idea es que, si las personas corrompidas están relacionadas entre sí y constituyen una fuerza,
A minha ideia é a seguinte : se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
¡ Depravados, desalmados bastardos!
Seus vis e desalmados sacanas!
Nos conquistan con bagatelas, para traicionarnos gravemente.
Ganham-nos com ninharias honestas e traem-nos com vis consequências.
Potencias, refrenad los pensamientos que me asaltan en el reposo.
Poderes misericordiosos, refreai vis pensamentos que surgem no sono.
Nuestros primos estàn en Inglaterra e Irlanda y no han confesado su cruel parricidio.
Soubemos que nossos vis primos estão em Inglaterra e Irlanda e não confessam o cruel parricídio.
Que sufran este mundo y el otro, antes de que comamos con miedo y durmamos con la aflicción de los terribles sueños que nos agitan.
Mas, se a estrutura das coisas se desconjuntar, comeremos com medo e dormiremos afligidos pelos vis pesadelos que nos assombram á noite.
Voy a la confesionario. ¡ Y le digo que tengo pensamientos sucios!
E conto-lhe os meus vis pensamentos. Tu vais ver o capelão?
Pero no con criaturas como usted, llenas de los peores vicios, que sólo buscan la satisfacción carnal.
Mas não para criaturas como tu, cheias dos vícios mais vis, ansiando apenas a satisfação carnal.
Gracias por rescatarnos de las garras de esos bandidos.
Estamos-lhe tão gratos por nos resgatar daqueles vis demónios.
Aunque no estén a mi nombre, los papeles en su poder me pertenecen... o digamos que me hago responsable de ellos ante ciertas personas.
Embora o meu nome não é topo de cada folha, Pastas que você pertence a mim. Ou, se preferir, eu sou - vis à-vis certas garantias.
Viste lo que le pasó a la mano de Greg.
Vis-te o que aconteceu com a mão de Greg.
Hasta ahora son mentiras de chiquillo, aunque sean terrible. Pero pronto crecerás, Alexander, y la vida castiga a los mentirosos sin piedad.
Suas mentiras são coisa de criança... mentiras vis e odiosas, mas crescerás... serás um homem, e a vida pune a mentira.
¿ Su amor o sus viles pasiones?
O vosso amor ou as vossas paixões vis?
Es mi creencia, Watson, fundada en mi experiencia, que los callejones más bajos y viles de Londres no presentan un registro del pecado más atroz que el campo alegre y hermoso.
Acredito, Watson, baseado na minha experiência, que as mais sombrias e vis ruazinhas escuras de Londres não são mais pecaminosas do que o adorável e bonito campo.
Actos viles e indecibles que ningún hombre debería hacer.
Actos vis e indescritíveis, que homem algum devia ter de fazer.
Mientras tanto, Berlín será informado de sus perversos actos y su recalcitante conducta,... que ha exacerbado el Quid Pro Quo,... vis-à-vis de las relaciones interdepartamentales. Vamos, von Smallhausen.
Entretanto Berlim será informado da vossa falta de ética, e mavadez, que será agravado quid pro quo vis-a-vis no departamento de relações.
Empezó por culpa de los Cabezas Cuadradas y su malvado imperialismo.
Foi por causa dos vis boches e da sua vil construção de império.
Bueno, mis manos están llenas de aguarrás
Iria sim, não tivesse as mãos tão vis.
, mucho deshonraremos, con nuestros cuatro o cinco floretes más viles, descabelladamente empeñados en una ridícula gresca, el nombre de Agincourt.
que vergonha, com os nossos quatro ou cinco vis floretes, nas mãos dispostos em um ridículo brado, O nome de Agincourt.
¿ Verificaste con los vecinos?
Vis-te se estavam nos vizinhos?
No tiene nada mejor que hacer que... inventar historias repugnantes sobre los artistas.
Só sabe é inventar mentiras e histórias vis sobre o elenco.
Pude observarlos. Entraron sin derecho.
Pude vigiar a ti e aos teus invasores vis.
He hecho las cosas más viles... las cosas más malas.
Fiz as coisas mais vis... mais maldosas.
Hombres viles, salvajes y zafios buscarían la ruina de mi Gaveston.
Homens vis, selvagens e zafios buscariam a ruína de meu Gaveston.
Viles y anodinos condes,
Vis e anódinos condes,
El cual, como un bellaco, confesó las citas que habían tenido mil veces en secreto.
Ele, um devasso sem escrúpulos, confessou os encontros vis que mil vezes tiveram secretamente.
Pero les puedo asegurar a cada uno de Uds que este repudiable y cobarde acto no quedará impune.
Mas garanto... a cada americano... que estes atos vis não ficarão impunes.
Creo que todos Uds. son despreciables.
Acho que vocês são vis.
Porque sé que ha estado en contacto con los traidores Fitzalan y Adeney.
Pelo que soube, recentemente era da confiança dos nossos vis traidores, Fitzalan e Adeney.
¡ Atrás, vil criaturas, atrás!
Criaturas vis, fiquem longe!
También nos repite que nunca conoció a la Marquesa, pero tenemos aquí una carta de ella a su marido, un noble español, detallando sus viles y repelentes propuestas hacia ella.
Também continua a dizer-nos que nunca conheceu a Marquesa, e no entanto aqui temos uma carta dela para o seu marido, um nobre de Espanha, detalhando os seus avanços vis e repelentes sobre ela.
Si eres valiente... y dicen que el amor hace valientes hasta a los cobardes... escucha.
Se és valente como dizem que homens vis, ao se enamorar, o são adquirindo uma nobreza que o berço não Ihes deu, escuta.
Me injuriáis con ignominia al echar sobre mí tan ruines sospechas.
Senhor, lançais sobre mim infame injúria envolvendo-me com falsidade nestas suspeitas vis.
¡ Falacia!
Vis!