Ya Çeviri Portekizce
446,591 parallel translation
Ya... - Sí.
- Fará história, claro.
Porque en ese caso ya solo existe la suya y tu silencio.
Ali dentro ouviu-se a opinião dele e o teu silêncio.
Pensaba que éramos hermanos... Pero ya veo que prefieres jugar a ser su hijo. Gracias.
Pensava que éramos irmãos, mas agora vejo que preferes desempenhar o papel de filho dele.
- Ya se le pasará.
- Aquilo passa-lhe.
Ya, sí, supongo.
Claro. Suponho que sim.
Ya. ¿ Y lo has hablado con él o simplemente...?
Falaste com ele ou...
Señoritas, ya han oído al señor Miranda.
Meninas, ouviram o Sr. Miranda.
[Carlota] Como le decía, en cuanto recibí la petición de auxilio, llamé al Cuerpo de Bomberos y de seguido al hospital, y el resto ya es historia.
Quando recebi a chamada de emergência, liguei para os bombeiros e depois para o hospital. O resto é história.
- Le he mentido, ya te lo he dicho.
- Eu menti-lhe. Disse-lhe...
Ya te he dicho que sí.
Disse-te que o faria.
Mire, yo creo que ya es hora de que pongamos las cartas sobre la mesa.
Está na altura de abrirmos o jogo, não acha?
Me inventé lo del embarazo y se lo dije a Carolina para ver si seguíais juntos y ya veo que... Ya. Que te ha ido con el cuento.
Inventei isso para saber se tu e a Carolina ainda estavam juntos e agora vejo que ela te foi contar essa história.
No quiero que eches tu vida a perder porque yo ya no te quiero.
Não quero que desperdices a tua vida, porque eu não te amo.
Ya te he dicho que no te quiero.
Já te disse que não te amo.
Y yo, como ya deberías saber, soy un hijo modelo.
E, como deves saber, sou um filho exemplar.
Y yo ya había sufrido demasiado en la mía.
E eu já tinha sofrido demasiado.
- Yo ya te he explicado...
Já te disse...
- Victoria, si vas a decir que ya me lo advertiste,
Victoria, se vais dizer que bem me avisaste, por favor...
Ya eres adulta.
És uma adulta.
- Ya he dicho que lo siento, padre.
- Já pedi desculpa, pai.
[Carmen] Ricardo... - Ya es suficiente.
Ricardo já chega.
- [Marga] Sí, doña Lola, ya vamos.
Sim, estamos a ir, dona Lola.
Ángeles, ya te lo dije, lo siento.
Ángeles, já te disse. Desculpa.
Yo le he dicho que era mentira, pero no, es verdad, y ahora ya no sé qué hacer, no sé qué tengo que hacer.
Disse que era mentira, mas é verdade e não sei o que fazer.
[Alba] Ya, pero es que hay veces que no lo es.
Sim, mas às vezes não é.
Ella no es la persona que yo creía. Ya no.
Ela não é a pessoa que eu achava que era.
Nada de juntar la comida y la bebida, que los de administración se atrincheran y ya sabemos todos cómo termina.
Não juntem tudo. Os tipos da administração abusam e sabemos como tudo termina. Algures por aqui.
- Muy bien, ya está todo.
Muito bem, é tudo.
¿ Te he contado ya cuál es mi pecado favorito?
Já te contei o meu pecado favorito?
Me debes una, ya me la pagarás.
Ficas a dever-me um favor!
Demuéstrame que ya no sientes nada por mí.
Mostra-me que não sentes nada por mim.
Bueno, pues esto ya está.
Certo, terminei.
Y ya sé lo que me vas a decir.
Sei o que vais dizer.
Vamos, es que esto es el colmo ya.
Isto já foi longe de mais.
Pero un día, cuando se quiebra, ya no se puede volver a recomponer.
Mas quando esse coração finalmente se parte, não se volta a recompor.
¿ Te has convertido en una heroína y ya no quieres saber nada del populacho?
Então, agora que és uma heroína, já não socializas com os plebeus?
- pero ya ve, una nueva utilidad.
- Um novo uso.
Con eso cree que ya ha hecho suficiente...
Acha que já fez mais do que o suficiente.
Cuando necesite algo, ya vendrá.
Quando precisar de algo, voltará para casa.
Basta ya, ¿ no?
Já chega, está bem?
¡ Basta ya, estoy harto de sus ataques!
Estou farto dos seus ataques.
Si quieres aferrarte al pasado para quedarte con lo que ya conoces... o si quieres dejarlo atrás y mirar hacia delante.
Se queremos ficar agarrados ao passado, permanecendo em terreno conhecido ou se queremos deixar o passado para trás e olhar para o futuro.
Carlota, si ya no me quieres...
Carlota se já não me amas... - Miguel, eu amo-te.
Pues que he empezado a sentir cosas por... Por otra persona. - ¿ Entonces ya no quieres a Miguel?
Sinto algo por outra pessoa.
Además, ya estábamos como dándonos las buenas noches, ¿ a que sí?
Já nos estávamos a despedir, não era?
- Eso ya no importa.
- Não importa.
Ya, bueno, tiene razón.
Ela tem razão.
No hay nada entre nosotros ya, pero si sale a la luz lo que tuvimos habrá un gran problema.
Acabou tudo entre nós, mas se as pessoas souberem, haverá problemas.
- Sabes lo que ocurre si mezclamos... - ¿ Quieres parar ya?
- Sabes as consequências de misturar...
- Tienes el rubor muy marcado. - Ya, ya.
O blush está um pouco exagerado.
¡ Lo he dicho ya!
- Já disse!