English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Portekizce / Zar

Zar Çeviri Portekizce

702 parallel translation
Un demócrata ante la puerta del zar.
O democrata no Portão do Czar.
- Éste es el zar, ¿ verdad?
- Este é o czar, não?
¡ Vaya! ¡ Así es como vive un zar!
É assim que vive um czar!
¡ Ah, si yo fuera zar, comería tocino, mucho tocino!
Ai, se eu fosse czar, comeria toucinho acompanhado do toucinho!
¡ Si el campesino se muere, responderás ante el zar y ante dios!
Se o homem morrer - responderás ante o czar e Deus!
Surat Khan nos hostiga en la frontera. Parece estar haciendo lo mismo que el zar de Rusia en los Balcanes.
O Surat Khan, a enfernizar-nos a vida na fronteira, está a fazer o mesmo que os russos estão a fazer nos Balcãns.
Inglaterra combatirá la tiranía del zar.
A Inglaterra está a lutar contra o Czar.
Una vez tomado Sebastopol, el zar pediría la paz.
depois da tomada de Sebastopol, o czar terá de assinar um acordo de paz.
Diré : "Disculpe su majestad el Zar, Kohana Polenoff, me espera"
Direi : "Desculpe, Vossa Majestade, o Czar, Kohana Polenoff espera-me"
En un cumpleaños de Su Majestad, nuestro amado Zar tuve el honor de ser guardia en su palacio.
Lembro-me de um aniversário de Sua Alteza, o nosso amado Czar, em que tive a honra de guardar o palácio.
El zar Pedro se la dio a su esposa, Catalina la Grande.
O Czar Pedro ofereceu-a à mulher, Catarina, a Grande.
Me quitaron a mi zar, a mi país, a mi pueblo.
Tiraram-me o meu czar, o meu país, o meu povo.
Cuando actuó en San Petersburgo... el Zar iba a cada representación.
Quando cantou em São Petersburgo, o czar veio a todas as performances.
Alemania dio un ultimátum a Francia, Francia dio uno a Alemania y el zar envía notas a todos.
O Kaiser mandou um ultimato à França, a Franca mandou um ao Kaiser ç e o czar mandou recados a todos.
El gran Príncipe y Señor Ivan Vassilievitch se ciñe la corona de Rusia y es, desde ahora, Zar de Moscú y Señor absoluto de todas las Rusias...
o grande príncipe e senhor Ivã Vasilievich cinge a coroa da Rússia e torna-se o czar de Moscovo e senhor absoluto de todas as Rússias...
¡ El Príncipe de Moscú no merece ser nombrado zar!
O príncipe de Moscovo não tem direito à dignidade de czar!
Ya no del Príncipe, sino del Zar.
Não são os do grande príncipe, mas os do czar...
Ahora ya es Zar.
Do novo czar.
¡ Oh, Zar recién coronado!
Oh, czar devidamente coroado!
Por primera vez, el Príncipe de Moscú se corona Zar de todas las Rusias...
Pela primeira vez, o grande príncipe de Moscovo cinge a coroa de czar de todas as Rússias
Y quien no luche en el ejército del soberano participará financiando las grandes campañas del Zar.
E aquele que não lute nos exércitos do soberano... que participe financeiramente nas grandes campanhas do czar.
Zar, has roto con la tradición.
Czar, estás a quebrantar os antigos costumes.
Nunca osaría oponerme al Zar, pero no puedo seguirle.
Não tenho coragem para me opor ao czar mas também não o posso seguir.
¿ Prefieres el Zar celestial al de este mundo?
Mudas o czar deste mundo pelo do céu?
No puedo anteponerme al Zar celestial.
Não me colocarei entre ele e o czar dos céus.
El pueblo se dirige al palacio del Zar.
O povo avança sobre o palácio do czar.
Quien las haya cortado sin permiso del Zar, no tardará en ser decapitado. ¡ El Zar no duda en actuar!
Aquele que os tenha cortado sem o consentimento do czar ficará logo sem cabeça.
Y a los que se opongan firmemente a los enemigos del Zar, el propio Zar les asciende y les elige para que gocen de una gran dicha.
E aqueles que se opõem firmemente aos inimigos do czar, aqueles são elevados pelo czar e escolhe-os para maior fortuna do seu coração.
Soy la fiel esclava del Zar de Moscú.
Sou o fiel escravo do czar de Moscovo.
¡ Te atreviste a levantar la mano contra el Zar!
Ousas-te alçar a mão contra o czar!
El Zar de todas las Rusias.
O czar de todas as Rússias.
A partir de ahora, sí soy realmente Zar.
Agora, já sou realmente czar.
Y todos aceptarán al Zar de Moscú, como Señor de todas las Rusias.
E todos reconhecerão o czar de Moscovo, senhor de todas as Rússias.
¿ Cómo está el Zar de Moscú?
Como está o czar de Moscovo?
El Zar está enfermo.
O czar está doente.
El Zar tardará en olvidar la flecha de Kazán.
O czar não esquecerá fácilmente a flecha de Kazán...
Si Vladimir se convierte en Zar, serás tú quien gobernarás Moscú.
Se Vladimir chegar a czar, serás tu quem governará Moscovo.
El poder debe recaer en el Zar de los Boyardos, para que él lo comparta con ellos y cumpla la voluntad de los Boyardos.
O poder deve recair no czar dos boiardos, para que o compartilhe com eles, e respeite a vontade dos boiardos.
¡ Gloria al Zar de los Boyardos!
Glória ao czar dos boiardos!
En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo juro sobre el Evangelio, ser fiel y leal al heredero, el Zar legítimo de Moscú,
No nome do Pai, e do Espírito Santo... juro sobre o Evangelho que vou ser fiel e leal ao herdeiro, o legítimo czar de Moscovo,
porque a la hora de la gran prueba, solo tú has abrazado la causa del Zar.
pois no momento da grande prova, foste o único em abraçar a causa do czar.
El Zar no confía en nadie, y deja de lado a los Boyardos.
O czar não acredita em ninguém, e descarta os boiardos.
El metropolitano ha ido a ver al Zar para pedirle clemencia.
O metropolita foi ver o czar para lhe suplicar.
¡ Todos a la casa del Zar!
Todos ao palácio do czar!
¡ El Zar está hechizado!
O czar está enfeitiçado!
¡ Escapa a la vergüenza, Zar, y pon fin a tus días!
Foge da vergonha, czar e põe fim aos teus dias!
¡ El Zar!
O czar...
¿ Tambien vos le llamáis Zar ahora?
O senhor também chama-o de czar agora?
El Zar va a recibir la extremaunción.
O czar receberá a Extrema-Unção.
El Zar os llama.
O czar chama-vos.
Tú eras el primero después del Zar,
Tu foste o primeiro com o czar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]