English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Abrazo

Abrazo Çeviri Rusça

2,496 parallel translation
Un abrazo.
Обнимемся.
Abrazo.
Обними.
Un gran abrazo para tu hija.
Передай привет Мэгги
De acuerdo, ahora ven aquí, dale a tu madre un abrazo.
Ну ладно, давай, подойди, и обними маму.
¿ Dónde está mi abrazo?
А почему меня никто не обнимает?
Me hace querer darle un gran abrazo.
Которого просто хочется крепко обнять.
¿ Puedo darte un abrazo?
Могу я вас обнять?
¿ Crees que después de todo lo que has dicho voy a querer darte un abrazo?
Думаешь, после того всего, что сказал, я тебя обниму?
Voy a ir a casa y abrazar a mi esposa y darle a mi hijo un abrazo grande y un beso, hombre.
Я приеду домой и обниму свою жену, и крепко обниму и поцелую своего сынишку.
Me dio un abrazo y escribió en mi libro.
Она обняла меня и расписалась в моей книге.
Vosotros dos necesitáis un abrazo.
Вам нужно обняться по-братански.
Eres el abrazo donde Se acuna mi sentimiento
В тебе заключается всё Где находятся мои чувства
Quiero un abrazo.
Давай обнимемся.
Danos un abrazo. No.
Нет.
Mi batalla nunca será tan grande como la tuya, porque yo duermo en el cálido abrazo del señor y nunca conoceré el verdadero frío o hambre.
Моя борьба никогда не сравнится с вашей, ведь я сплю в теплых объятиях Господа, и никогда не узнаю ни голода, ни холода.
Un abrazo ayudaría.
Обними меня
Me gustaría un abrazo, Patrick.
Я хочу, чтоб ты обнял меня, Патрик
¿ Sabes? Ni siquiera sube lo que era sentir un abrazo hasta que llegué aquí.
Я даже не знала, что такое обниматься, пока не приехала сюда.
El detective y su chica Viernes se alejaron en la niebla y dejaron a los amantes en su abrazo un abrazo que durará por siempre...
Детектив и его девчонка-Пятница Ушли сквозь туман оставив обнявшихся влюбленных... Объятие, которое будет длится вечно.
¿ Con un abrazo?
При помощи объятий?
¿ Un abrazo?
Объятия?
¿ Se siente como un cálido y húmedo... abrazo?
Это как теплые, влажные... объятия?
Bobby y yo siempre sellamos los pactos con un abrazo-pacto.
Мы с Бобби обычно скрепляем сделку обнимашкой.
Puñalada de mentira. Abrazo de colega.
Обнимашки!
Abrazo de colega.
Обнимашки.
Teníamos un abrazo-pacto.
Мы скрепили соглашение обнимашкой!
¡ Nunca devolviste el abrazo!
Ты меня не обнимал!
Lo prometo. ¿ Abrazo-pacto?
Обещаю. Скрепим обнимашками?
Supongo que se te pegó cuando te abrazo.
Должно быть запах передался, когда она обнимала тебя на прощание.
Una broma, un abrazo.
- Потому что мы можем что то изменить, немного пошутить, понимаете?
Es decir, en vez de decir, ya sabes, un cliché al azar... ¿ Qué tal si te doy un abrazo?
Хочу сказать, что вместо того чтобы, ну ты знаешь, говорить всякие заезженные фразы... Может, я лучше тебя обниму? Нет, я...
¿ Me das un abrazo?
А обняться можно?
Un abrazo.
Обнимемся!
¿ Al menos puedo darte un abrazo?
Можно одно объятие, на прощание?
¿ Puedo darte un abrazo?
Можно тебя обнять?
Dame un abrazo.
- И я. Дай тебя обнять.
Dame un abrazo.
Давай же обнимемся.
- ¡ Emboscada en un abrazo!
- Внезапные объятия!
* Los beso y abrazo *
* Я целую их, я люблю их *
* Abrazo y los aprieto y ni siquiera saben mi nombre * *... ni siquiera saben mi nombre... *
* Я обнимаю их и тискаю * * Они даже не знают, как меня зовут * * Они даже не знают, как меня зовут *
Dame un abrazo Gracias
- Обними меня. - Тебе тоже спасибо.
Me regalaste vino y un cálido abrazo, solo para arrebatármelo...
Ты прислал в дар вино и жаркие объятия лишь для того, чтобы отнять их?
Seguimos el camino hacia la fría muerte, mientras Spartacus navega hacia el cálido abrazo de Sicilia.
Тропой, на которой замёрзнем насмерть, в то время как Спартак плывёт в тёплые объятия Сицилии.
Usted debe ganar su gratitud en golpe asestado contra Espartaco, y el retorno de Sinuessa en Valle al abrazo que le corresponde de sus ciudadanos.
Ты добьёшься их благодарности за сокрушительный удар по Спартаку и возвращение Синуэссы в законные объятия её граждан.
Brote alas y vuela hacia el calentamiento abrazo de puta Apollo?
Отрастить крылья и полететь к тёплым объятия Аполлона, мать его?
Parece de otra vida. El hecho de permanecer en un igual abrazo con Crixus.
Кажется, прошла вечность с тех пор, как я так же держала в объятиях Крикса.
Ha ido bien. ¿ Quieres un abrazo?
Хорошо. Не хочешь обняться?
¿ Quieres que te dé un abrazo?
Хочешь я тебя обниму?
Lo único que va a encontrar en Chinatown son malos conductores y futuros violinistas. Ahora ven aquí. No he tenido ningún abrazo de Shania últimamente.
У меня давно не было обнимашек Шенайи.
Oye, si ves a Luke, ¿ le darías un abrazo de mi parte?
Если увидишь Люка, обнимешь его за меня? Обниму.
¿ Por qué no manda a Maria Shriver a darnos a todos un abrazo?
Почему бы тебе просто не послать Марию Шривер что бы она нас всех обняла?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]