Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Acabó
Acabó Çeviri Rusça
12,844 parallel translation
¡ Tú! Se acabó. ¡ Fuera del campo!
Вон с поля!
Se acabó el tiempo.
Таймаут!
Se acabó.
Всё кончено.
¿ Entonces como acabó en el instituto?
И как он оказался в школе?
Ezra llamó a Jillian para decirle que yo no tenía culpa y... acabó pidiendo que yo fuera su coautora.
Эзра.. позвонил Джиллиан, чтобы попытаться избавить меня от неприятностей и.. в конечном итоге, попросил меня быть его со-автором.
Se acabó, Billy.
Все кончено, Билли.
Se acabó.
Больше это не повторится.
ARGUS acabó con ellos hace tres años cuando fueron expuestos como especuladores de guerra en una operación liderada por Alan Chang.
А.Р.Г.У.С. ликвидировали их три года назад, когда они были уличены в спекуляционных операциях, проводимых Аланом Ченгом.
Se acabó el método Gandhi.
Вот тебе и миротворцы.
No cometas el error de pensar que el tema de tu padre se acabó.
Не ошибись, думая, что ситуация с отцом закончена.
Este teatro absurdo donde vienes a mi apartamento y susurras tus mentiras, ¡ se acabó!
Эта свистопляска, когда ты приходишь ко мне домой, и шепчешь очередную ложь, этому конец!
Dije que lo iba a cancelar, y lo voy a cancelar, pero aún no lo he cancelado porque cuando cogí... cuando coja el teléfono para hacerlo, significa que se acabó.
Я сказал, что собираюсь отменить, и я собирался отменить, но я еще не отменил, потому что, когда я брал.... когда я брал трубку, чтобы сделать это, это означало бы, что все кончено.
Se acabó.
Все кончено.
se acabó el tiempo de ordenador, Blondie.
Время за компьютером закончилось, блонди.
Se están escapando. ¡ Se acabó!
Они улетают. Всё кончено!
Ya se me acabó, Lyla.
Я устал, Лайла.
Esto se acabó.
Всё закончено.
Volvemos con la película de Wes Anderson... Paneo Arriba, Paneo Abajo, Canción Francesa, Se Acabó.
Теперь вернемся к Уэсу Андерсону камера вверх, камера вниз французская песня, конец.
¡ Cállate, eso se acabó!
Заткнись, всё кончено!
Se acabó tu turno.
Твой, твой ход окончен
Se nos acabó la salsa.
Мы танцевали сальсу
Cole, se acabó.
Коул, всё кончено.
Y si crean alguna paradoja más con un Primario... se acabó la partida.
Если они убьют ещё одного первостепенного... всему конец.
Se acabó el té, se acabó el agua, se acabaron los baños.
Больше никакого чая, никакой воды, никаких ванн.
Se acabó el juego.
Игра окончена.
Bien, pero cuando ella termine, se acabó.
Хорошо, как закончит, это все.
Se acabó, madre.
Все кончено, мать.
Se acabó.
Все.
Así acabó muerto Ward... y así acabamos con todo este lío.
Именно так погиб Уорд, из-за чего мы оказались в таком бардаке.
Oh, asumo que te refieres a la que... acabó primera de la clase en la Academia de S.H.I.E.L.D.
О, я полагаю, ты говоришь о том, кто занял первую строчку в нашем классе в Академии ЩИТа.
Acabó sucediendo, Elena Lvovna. Por no llevar el casco puesto.
- Это всё-таки случилось, Елена Львовна, я был без шлема.
Todo acabó en cuestión de segundos...
Почти тут же всё было кончено.
Solo hay una persona en la que he confiado en este trabajo, y todos sabemos cómo acabó eso.
Есть только один человек, кому я доверил эту работу, и мы все знаем, чем это обернулось.
Si te lo muestro, se acabó la aventura.
Если я покажу тебе его, то путешествие закончится.
Espero recuperarme y seguir en marcha, pero todo el mundo me dice que se acabó.
Я надеюсь продолжить работу, но все говорят мне, что всё кончено.
Seguro que ha oído cosas en el pueblo, ya sabe, sobre cómo acabó con el tráfico de drogas.
А... я уверен вы слышали всякие вещи в городе... знаете, о его делах связанных с наркоторговлей.
Bien, se acabó.
Всё, Ральф.
Su éxito fugaz se acabó con Union Allied.
Ваши 15 минут истекли сразу после Юнион Эллайд.
¿ Seguro que se acabó?
" верены, что всЄ кончилось,
Se nos acabó.
Бензин кончился.
- Se nos acabó.
- Бензин кончился.
Se nos acabó por hoy.
Бензин кончился.
Bueno, eso suena razonable y todo, pero ese acuerdo se acabó.
Что ж, все это звучит разумно, но соглашения больше не в силе.
El acuerdo se acabó, chicos.
- Соглашения больше нет, слышали парни.
Con eso, se acabó.
Как только ты ее получим, с этим покончено.
Hacemos esto y se acabó.
Я тебе говорил, одно дело и все.
Si hago esto, se acabó.
Если я сделаю это, так и произойдет.
Se acabó el tiempo, Sr. Murdock.
Время вышло, мистер Мердок.
Se acabó, ¿ no es así?
Значит, всё кончено?
¡ Foster! ¡ No, no! Se acabó.
Нет, нет!
¿ Se acabó?
Что это значит?