Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Acá
Acá Çeviri Rusça
10,486 parallel translation
- ¿ Por eso me llamaste a acá abajo?
- Ты меня для этого сюда позвала? Нет.
¡ Vengan acá!
Иди сюда.
¡ Vengan acá!
Подойди.
La puerta está derecho por acá, atravezando el jardín.
Через сад, прямо в те ворота.
No, apunta hacia acá.
Нет, указывает сюда.
Sí, Catherette, ya sabemos, ¿ Pero Lena no está acá también, o Lucien?
Да, Катрет, мы знаем, но и Лены здесь нет?
- Lástima que no estaremos por acá.
- Жаль, что не объедем дом.
¿ Piensa que Leon, el viejo senil, de vida ridícula, subterránea, lo trajo acá para nada?
Поскольку вы думали, что Леон старый пердун, его жизнь смешная, подземная, и он привел вас сюда ради ничего?
Es casi como si no estuviéramos acá del todo, yo y ella, ella y yo, es como si nos proyectaran desde algún lado de la luna.
"Как если бы мы были не совсем там, я и она, она и я, как если бы мы проецировались откуда-то еще, с луны".
Ahora, por acá,... tenemos unos particulares ejemplos de finos escarabajos del nuevo reino.
Так, а здесь у нас некоторые особо выдающиеся экземпляры скарабеев времён Нового царства.
¿ Sabes de qué me he dado cuenta mientras todos estaban corriendo de acá para allá cumpliendo su lista de deseos? Tú eres mi lista de deseos.
Знаешь, что я понял, пока все бегали выполняли свои списки желаний? Ты мой список желаний.
Por acá.
Сюда.
Creo que es por acá.
Думаю, нам туда.
Oye, creo que es por acá.
Слушай, я думаю, что нам туда.
Estoy acá.
Я здесь.
¡ Vamos! ¡ Por acá!
Быстрее, сюда!
¡ Por acá!
Сюда!
- ¡ Por acá!
'Сюда!
En ese café acá a la vuelta que sirve las mejores croquetas de Miami.
- Там в кафе за углом подают лучшие крокеты в Майами.
De hecho, podría terminar mudándome para acá.
Но, возможно, я перееду сюда.
¿ Aceptó que ustedes vinieran acá?
Он не против, что вы здесь?
¿ Conduje para acá?
Я сам сюда приехал?
Bueno, así que lo que guardaremos estará acá.
Так сюда складываем то, что оставляем.
Si nos vamos a sentar acá afuera, necesitas esto.
Если ты собираешься сидеть здесь, это тебе пригодится.
Su Señoría, en este momento, el Pueblo pide que el Sr. Simpson pase acá y se pruebe los guantes recuperados de Bundy y Rockingham.
Ваша Честь, теперь обвинение просит, чтобы г-н Симпсон выступил вперёд и померил перчатки, найденные на Банки-стрит и в Рокингхеме.
Hay una oficina acá a la vuelta quizá te guste terminar ahí.
За углом есть свободный кабинет, можешь пойти туда и сделать уроки.
Supe que mis buenos amigos los Parthenay vienen para acá desde sus fincas en el sur.
Я слышал, что мои добрые друзья Патерне приезжают в Версаль из южных земель.
¡ Ven acá!
" Иди сюда!
Una docena de Killjoys se dirigen hacia acá.
Сюда направляются множеств Кайфоломов.
¿ Mi papá solo pasó por acá?
Мой папа просто так проходил мимо?
Lila, conduje todo el camino hasta acá. Háblame.
Лайла, я столько ехал сюда, поговори со мной.
Señor, realmente no deberíamos estar acá.
Сэр, не стоит нам здесь оставаться.
Tilson, estoy hundido hasta el codo en la mierda un almirante de 4 estrellas me espera en línea en el Comando Central pero, por favor, trae acá tu prioritario culo.
Тилсон, я по локоть в дерьме. У меня генерал из Центрального на линии, но, конечно же, я выслушаю твою важную задницу.
¿ Qué rayos hace acá?
— Ларсон? Какого хрена ты тут делаешь?
No creo poder dispararle desde acá.
— Вряд ли я могу попасть в него отсюда. — Тогда подойди поближе.
- No. Pensándolo mejor, puedo desde acá.
Знаешь, думаю, я и отсюда попаду.
Trae tu culo para acá. Tengo algo para ti.
Эй, спускайся, у меня для тебя подарок.
Ya lo traen para acá.
Он уже на пути к нам.
Adentro puede ir a donde quiera. Esos son los privilegios que le dio el doctor Dulmacher. Pero una vez que pone un pie acá afuera, está en mi mundo.
Внутри бродите где угодно, это Кукловод разрешает, но, ступив за двери, вы моя.
Avenida Rey Edward, calle Forest, calle Desford... así es como ella llegaría acá y por ahí el asesino se escaparía.
- Да, Король Эдуард авеню, Форест роуд, Десфорд роуд. Вот как она попала сюда... и так убийца скрылся.
Quédate con parte de tu equipo, pero tienes que regresar acá.
Вы можете оставить некоторых, из вашей команды, но вы должны вернуться сюда.
Manténganla acá hasta que S.H.I.E.L.D. se vaya.
Держи её здесь до тех пор пока Щ.И.Т. не уйдёт.
Si le haces daño a alguien acá, Daisy nunca te lo perdonará.
Если ты навредишь кому-нибудь, Дейзи никогда не простит тебя.
¿ Qué está haciendo? Salga de acá. Eso es confidencial.
Уходите отсюда, это конфиденциально.
Estaba saliendo dijo que no andaría por acá por un rato.
Она как раз уходила, сказала, что её некоторое время не будет.
¿ Sabes que acá hay muchos hombres asustados buscándote?
Ты знаешь, что куча страшных людей ищут тебя? Привет, Дотти.
Nada de ir de acá para allá.
Больше никакой беготни.
Está bien, pero ¿ por qué condujiste hasta acá para traerme pan y mantequilla y un plato que técnicamente nos pertenece a ambos?
Неужели ты приехала только затем, чтобы привезти хлеб, масло и блюдо, которое, кстати, наше общее?
Él ya estaba aquí cuando nos trasladamos acá.
Он был здесь, когда мы уехали из города.
Ven aca.
Подойди сюда.
Ven aca.
Подойди.