Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Aires
Aires Çeviri Rusça
1,109 parallel translation
Si no abre esa puerta, va a volar por los aires.
Мы тебя взорвем, если не откроешь дверь.
- ¿ Quiere volar por los aires otra vez?
- Хочешь, чтобы тебя опять взорвали?
Me cansé de hacer el fotógrafo. Y encima sin película ¿ de qué tengo aires?
Надоело мне быть фотографом..... да еще без пленки...
¿ No se ha dado cuenta de los aires que se da?
Вы замечали, как он на вас смотрит?
Este cacharro va a saltar por los aires.
Все взорвется.
- ¿ Que vayamos a saltar por los aires?
Я не нахожу ничего интересного в том, что скоро мы взорвемся.
Sólo podemos volarnos por los aires!
Мы можем только себя взорвать.
La baliza puede volar por los aires en cualquier momento.
Маяк взорвётся в любую секунду.
El sueldo es mejor y el cambio de aires me vendrá bien.
Там лучше платят, и перемена климата будет мне на пользу.
¿ Y ahora? Fíjate, cómo se hinchó de aires.
А теперь такой важный!
¡ Volarás por los aires! ¡ Pare!
¬ зорвешьс €. — той!
El profesor Stahlman parece dispuesto a volarnos a todos por los aires,... el Doctor ha desaparecido sin dejar rastro... y yo tengo varios asesinatos sin resolver entre manos.
Профессор Столмэн похоже решил отправить всех нас в загробный мир, Доктор растворился в воздухе и у меня на руках группа нераскрытых убийств.
Y luego puede que volemos por los aires!
И тогда мы все будем в дыму.
Nos harás volar por los aires.
Мы взлетим на воздух с тобой.
¿ Quien demonios estaba flirteando con los guardias y dándose aires como si fuese nuestro maldito líder?
А чего это ты крутишь с ними и возомнила себя командиром?
Escuchándole a usted, uno podría creer que paso a paso, mediante el aumento de los conocimientos, los hombres un día serían capaces de entender toda la obra del universo, igual que un espectador tras los bastidores de un teatro puede descubrir el sistema por el cual el héroe se eleva por los aires.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Métele un poco más de energía a Atlanta, unos cuantos aires acondicionados para vuestros pedantes barrios...
- Атланта получит еще немного энергии,.. твой чопорный крошечный пригород получит еще немного кондиционеров,..
Son gente ruda, y se dan aires de personas nobles.
Они грубы, и всегда изображают из себя знатных и благородных.
Creo que es divertido,... aunque solo sea por cambiar de aires.
По-моему, неплохо для разнообразия. Что скажешь?
Lo haz consentido y malcriado con tus amaneramientos y aires afrancesados.
А теперь он стал полным идиотом!
- Para cambiar de aires
Хочу забыться.
A mí también me gustaría cambiar de aires
Я тоже не прочь забыться.
Pero ahora ha llegado el día Aires.
Но наступил День Эриес.
Y entonces pasaremos a la fase dos de Aires, que exterminará todas las facciones disidentes a la señal del líder renacido.
А затем мы скоординируем второй этап "Эриес", на котором мы уничтожим все диссидентские группировки по сигналу нашего возрожденного вождя.
No es pretenciosa ni se da aires.
Ни на что не претендует, никакого притворства.
Así que tuvimos que volver a coger las otras bombas,... para encontrarnos con que algunos Dalek habían estado allí antes... y habían volado por los aires.
Так что нам пришлось вернуться обратно, чтобы взять другие, и мы узнали, что Далеки побывали там до нас и подорвались.
Ayer llegó a Buenos Aires.
Он вчера прибыл в Буэнос-Айрес.
No te des tantos aires.
Tы с таким гордым видом держишь в руках иголку.
Por todo el país se extendían los rumores de guerra... y en los reinos resonaban aires militares.
Вся страна жила заботами войны королевства звенели военной музыкой.
Al parecer Matilda ha saltado por los aires...
Похоже, что Матильда была разорвана на кус...
Uno es de un dentista de Munich... y el otro, de un traumatólogo de Buenos Aires.
Первый принадлежит одному стоматологу в Мюнхене... а другой - хирургу-ортопеду в Буэнос-Айресе.
Llamo al Dr. Manuel Álvarez, de Buenos Aires.
Я вызываю доктора Альвареса из Буэнос-Айреса.
¿ Operó al Sr. Dorff en 1946 en Buenos Aires?
Вы оперировали Карла Адольфа Дорффа в 1946 году в Буэнос-Айресе?
Abre esa hebilla y volarás por los aires.
Снимете эту пряжку - и взлетите на воздух.
¡ Escucha, este lugar va a volar por los aires!
Слушай, это место скоро взлетит на воздух!
¡ A esos viajes! ¡ Río, Buenos Aires...!
О рейсах в Бразилию!
Ya sabes, pequeñeces que pueden hacer que todo salte por los aires.
{ \ cHFFFFFF } Всякие пустяки... дурацкие мелочи раздуваются сверх всякой меры.
La bomba subversiva era cierta. LA COMISARIA SALTA POR LOS AIRES.
Взрыв в комиссариате
¿ Qué ha ocurrido? Han volado mi apartamento de París, saltó por los aires.
У меня в квартире, в Париже, взорвали бомбу.
Fui a pasar algún tiempo en casa de mi primo... para cambiar de aires.
Я приехал, чтобы провести некоторое время в доме моей кузины, сменить обстановку.
¡ Y los precios se van por los aires!
Подстава! И цены зверские.
Es para cambiar de aires...
Мне нужно сменить обстановку.
Ir a New York, a Tahiti, cambiar de aires.
- Играть в казино, сменить машину, смотаться на Таити. - И...
¡ El ladrón seria capaz de volar por los aires!
Тогда вор сможет летать как птица!
¡ Como la chica creyó en mi, fui capaz de volar por los aires!
Видимо девушка верит в меня, потому что я смог полететь!
La detonaré y volaremos todos por los aires. Puedo hacerlo.
Я себя подорву и вас здесь всех разнесу, я такой.
Si el viento se mete dentro, podría volarnos por los aires.
Если этот ветер проникнет внутрь, он всех нас на части разнесет.
¿ Por qué la repulsión eléctrica no hace saltar por los aires al núcleo?
Почему электрическое отталкивание протонов не разорвет ядро на части?
No me gusta cuando la gente se da aires.
Не люблю, когда люди выдумывают.
Oxford, por aquel entonces, todavía era una ciudad de aguatinta... cuando el castaño estaba en flor, y las campanas tañían... alto y claro sobre sus torres y cúpulas exhalaba los suaves aires de siglos de juventud.
Оксфорд был ещё в те времена городом старой гравюры. Когда каштаны в цвету и колокола звонко и чисто вызванивали над шпилями и куполами - всё мирно дышало там столетиями юности.
París, Buenos Aires, Nueva York...
Париж, Буэнос-Айрес, Нью-Йорк.