Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Barón
Barón Çeviri Rusça
932 parallel translation
" Retenga la botadura hasta que el Barón Falon llegue, Dimitry.
Отложите спуск до прибытия барона Фалона, Дмитрий.
" Sin duda Nikolai ha llevado las cosas demasiado lejos, Barón Falon.
Я не сомневаюсь порядочности Николая, барон Фалон.
"Barón Falon. Haré un trato con usted."
Барон Фалон, я хочу заключить сделку.
Aquí el barón von Geigern.
Это барон фон Гайгерн.
- ¿ Sí, barón?
- Да, барон?
- Sí, barón.
- Да, барон.
- No lo traiga hasta que esté agotado. - No, barón.
Не возвращайтесь, пока он не устанет.
- Buenas noches, barón.
- Добрый вечер.
A decir verdad, barón, esta noche estamos algo nerviosos.
Честно говоря, сегодня мы немного нервничаем.
- Su cuenta, barón.
- Ваш счет, барон.
- Sí. Soy el barón von Geigern.
- А я - барон фон Гайгерн.
- Un barón.
- Барон?
- ¿ Este señor también es barón?
- Этот джентльмен - тоже барон?
Barón, es usted incorregible.
Барон, вы неисправимы.
Una vida corta, barón, y alegre. Eso es muy cierto en mi caso.
Жить мало, но весело – это как раз про меня.
Bueno, barón, no pensaba que hubiera tiempo para eso.
Я даже не подумал об этом.
- ¿ Amigos, barón?
- Друзьями, барон?
¿ Puedo hablar con el barón siempre que lo vea?
Я могу заговорить с бароном при встрече?
- Dijo que yo lo era, barón.
- Теперь я, барон,
Me pregunto si puedo recordar al barón su promesa... de que siempre podría hablar con él.
Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно?
- De maravilla, gracias al barón.
- Чудесно, благодарю, барон.
- ¿ Barón?
- Барон?
- ¿ Es usted barón?
- Вы барон?
Gracias, barón.
Спасибо, барон.
¿ El barón se tomaría la molestia de venir a mi bonita habitación?
Я бы осмелился пригласить барона в свою прекрасную комнату.
- Disculpe, barón.
- Простите, барон.
- ¿ El barón?
- Барон?
La habitación del barón von Geigern no responde.
Номер барона фон Гайгерна не отвечает.
¿ El chófer del barón von Geigern al aparato?
Звонит шофер барона фон Гайгерна.
¿ Está el barón von Geigern?
Барон фон Гайгерн у себя?
¿ Me pone con el barón von Geigern, por favor?
Алло? Соедините меня с бароном фон Гайгерном.
Barón von Geigern.
Барон фон Гайгерн.
- ¿ Ha visto al barón?
- Не видели барона?
- Barón, ¿ no toma nada?
- Хотите выпить?
Me siento un poco raro, barón.
Чувствую себя странно, барон.
Por favor, barón, tómese algo.
Прошу, барон, попробуйте.
Ya vamos, gracias, barón.
Мы идем, спасибо, барон.
Barón von Geigern, por favor.
Барон фон Гайгерн.
- ¡ Barón!
- Барон! Барон!
- Lo siento, barón.
- Простите, барон.
- Hola, barón.
- Барон.
¿ Se refiere al barón?
Вы о бароне?
- ¿ Qué barón?
- О каком бароне?
¿ Está cansado el barón?
Барон устал?
Un barón sin blanca.
Барон – банкрот.
- ¿ Estaba bromeando el barón?
- Барон пошутил?
¿ Tiene el barón problemas económicos?
У барона правда финансовые трудности?
- Si el barón me lo permite.
- Если барон позволит...
- ¡ Barón!
- Барон.
- ¿ Tanto dinero, barón?
- Все деньги, барон?
- Barón, ¿ todo de una?
- Так сразу?