Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Basa
Basa Çeviri Rusça
790 parallel translation
LA NOVIA DE GLOMDAL Esta película se basa en la leyenda alemana "Die brau von Daalenhof"
"Невеста Гломдаля"
Debería saber en qué se basa su demanda.
Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии.
¿ No lo ves? No puede haber dudas en el matrimonio. Todo se basa en la fe.
Как ты не понимаешь : брак не выносит сомнений, всё строится на доверии.
El matrimonio se basa en la fe. Si pierdes eso, pierdes todo.
Если она теряется, то всё рушится.
¿ En qué prueba se basa esta orden de arresto?
На каких уликах основывается это нелепое обвинение?
La institución Ayuda a las Madres se basa en la confidencialidad de sus clientes, por lo que su participación en esta película ha sido totalmente voluntaria.
Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
LA HISTORIA QUE VERÁN A CONTINUACIÓN SE BASA EN HECHOS.
" стори €, которую мы собираемс € вам показать, основана на реальных событи € х.
Pero tú eres un músico, y la música se basa en orden y propósito.
Но ты музыкант, а музыка основана на порядке и цели.
Esta historia se basa en... el informe de la Real Comisión del 27 de Junio de 1946 y en las pruebas presentadas ante los tribunales de Canadá... que condenaron a 10 agentes secretos del gobierno soviético.
Эта история основана на докладе Королевской комиссии от 27 июня 1946 и свидетельских показаний представленых в канадских судах, приведших к осуждению, десяти советских шпионов.
... principios en los que se basa. Me alegra escuchar eso, Sr. Presidente... porque desde nuestro acientífico punto de vista, es lo que nosotros pensamos.
Любопытное заявление, господин председатель, потому что и с нашей ненаучной точки зрения мы пришли к такому же выводу.
El matrimonio perfecto se basa normalmente en lo que marido y mujer desconocen el uno del otro.
Успешный брак обычно основывается на том, что муж и жена ничего не знают друг о друге.
El problema es que tu hostilidad parece ser más un antojo, el capricho pasajero de una aristócrata que no se basa en una experiencia real.
Проблема только в том, что твой протест кажется мне прихотью... мимолетным увлечением аристократа. Он не вырастает из опыта нужды.
Se basa en su informe.
Она основана на вашем докладе.
Usted, la autoridad se basa en el miedo, y a los niños que odia.
Ваша власть основана на страхе, и дети Вас ненавидят
Baxter, una compañía de seguros se basa en la confianza pública.
Бакстер, страховая компания основана на доверии.
Tu trabajo se basa en recibir propinas de tus clientes.
Тебе платят за то, что ты развлекаешь посетителей!
Esa moralidad, que le ha permitido a Roma... adueñarse de las dos terceras partes del mundo... se basa en la inviolabilidad del matrimonio y la familia romana.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
Esta película, "El Proceso" se basa en una novela de Franz Kafka.
Этот фильм снят по мотивам романа Франца Кафки
Pero Susan, toda nuestra vida, se basa en la confianza.
Но, Сьюзан, вся наша жизнь построена на доверии.
¡ Caminemos juntos con la certeza de que la vida por delante se basa en la piedra angular de la comprensión más rica, no sólo del pasado o del presente sino también del futuro.
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
Toda mi vida se basa en mentiras.
Что вся моя жизнь, была построена на лжи.
Ya veo. ¿ Quieres decir que se basa y los usos el poder de la Vortis planeta.
Ясно. Оно использует силу самой планеты.
Nuestra civilización se basa en sus laureles.
Наша цивилизация почивает на лаврах.
No, nuestro conocimiento se basa puramente en la investigación audio-espacial.
Нет, наши знания основаны исключительно на аудио-космических исследованиях.
Tu fuerza de mando se basa principalmente en él.
Ваша способность к командованию заложена в нем.
Pues todo bien se basa en el dominio del alma, en la humildad, la devoción, la ingenuidad, la paciencia y la verguenza.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
Es decir, la unidad, la unicidad, que basa su causa en nada,
То есть, это - единство, уникальность, основанная на пустоте...,
Es muy interesante. El tratamiento se basa en los experimentos de Pablov.
Лечение основано на экспериментах Павлова.
Se basa en la confianza de los estudiantes... en un profesor experimentado... y en la confianza que el profesor le tiene a la ciencia.
основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки.
- ¿ En qué se basa para decir eso?
На чем основано ваше утверждение?
La vida para nosotros se basa en compuestos de carbono, pero ¿ y si existiera vida basada en otro elemento?
Жизнь, как мы знаем, основана на комбинации угольных компонентов. Что, если существует жизнь, основанная на другом элементе?
Dígame ¿ en qué se basa exactamente en dar una estrella a uno u a otro? - ¿ Cual es el criterio?
Когда вы ставите крестик одному ученику, а не другому, то по каким критериям?
Sé que suena increíble, pero esta conclusión se basa en los resultados de nuestro ordenador gemelo 9000.
Понимаю, в это трудно поверить, но этот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
Se basa en el primer artículo de fe.
Oни бaзиpyютcя нa пepвoй cтaтьe кoдeкca вepы.
Es cierto que nuestra relación no se basa en la confianza, pero ustedes han violado nuestro espacio.
Мы не доверяем друг другу, капитан. Но это вы вторглись на нашу территорию.
Y la pistola láser de rayos X, el armamento principal de la Rueda, se basa en el Bernalium?
И лазер, главное вооружение Колеса, работает на Берналиуме?
Éste se basa justamente en el libro que estás viendo.
Он основан на книге, которую ты читаешь.
Nuestra postura se basa en la enorme simpatía que sentimos por las jóvenes que se descarrían momentáneamente.
Наш подход основан на крайней симпатии к молодым девушкам. На правилах мира!
El afeitado de mi máquina se basa en principios totalmente nuevos.
Бритьё этим прибором основано на совершенно новых принципах.
- El proyecto se basa en el asesinato.
- Этот проект предполагает убийство!
¡ Dios, todo se basa en esto, Frank!
Боже, всё провалится! Франк, ты где?
La verdadera sabiduría se basa en la moral.
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Mi negocio se basa en la corrupción, Sr. Roper.
Мы вкладываем деньги в коррупцию.
La sociedad se basa en la buena fe de un vínculo comúnmente aceptado.
Общество основано на доброй вере... на общепринятых нормах.
Su lealtad se basa en eso.
И на этом основана их преданность
Un prometedor inicio para un trabajo que se basa en la industria casera.
Ќичего плохого дл € того, кто занимаетс € домашним производством.
La campaña se basa en la paz y la prosperidad, no en un cheque.
Кампания преследует цели мира и процветания,.. .. а не разбирания чеков. - Боб.
Nuestra religión se basa en el amor.
Наша вера основана на ЛЮБВИ.
Según sé, Marte basa toda la operación en 747,
Судя по моим сведениям, Марс строит всю операцию на 747-ой,..
La verdadera música moderna, paradójicamente se basa en armonías de Mozart.
С другой стороны, настоящая современная музыка, по сути, основана на гармониях Моцарта, вы слышите ноты Моцарта у Дарио Морено, Битлз, Роллинг Стоунз.
Ya sabe, todo se basa en...
Знаете, это по средним показателям.