Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Calmé
Calmé Çeviri Rusça
733 parallel translation
Así que, una vez que le calmé, volví aquí.
Я его охладила, и вернулась сюда.
Pero una vez que me calmé, de pronto me di cuenta de que no estás nada loco.
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
En cuanto entré en su oficina, me calmé.
Минуту, когда я шел в офис этого парня, я чувствовал, расслабился.
Me calmé al ver que era un accidente de aviòn y podía ayudar.
¬ ообще-то, мне даже полегчало оттого, что это только авари € и € могу помочь.
Encerrádle. Que se calme.
Уведите его и дайте остыть.
- ¡ No me digas que me calme, idiota!
- Не смей этого мне говорить, шоферюга.
Haz que Drake se calme, Parris.
Урезонь же его, Пэррис.
En cuanto la cosa se calme, iremos a sitios finos.
Скоро, когда потеплеет, я отвезу тебя в прекрасные места. У нас будет настоящий медовый месяц.
Estoy esperando hasta que se calme.
Постарайся понять её и будь с ней поласковей, дорогой.
Ocúltate hasta que esto se calme.
Спрячься, пока все не уляжется.
Pero esperaran a que se calme la tempestad...
Подождите, пока буря затихнет.
En cuanto al libro, discutiremos cuando se calme.
Что касается моей книги, продолжим, когда вы немного... успокоитесь.
Me llevaré a Rhoda arriba hasta que Ud. Se calme.
Лучше она побудет у меня.
Puedo quedarme aquí hasta que se calme el mundo, abajo?
Можно, я останусь здесь ещё на пару дней, пока всё уляжется?
Cálmese. No me diga que me calme.
- Не успокаивайте меня.
¿ Cómo quieres me que calme?
Как я могу быть спокойной?
Le he dicho que se calme...
Я же просила вас...
Cuando se calme todo un poco, abriré la caja y me iré.
Когда все разъедутся, я открою сейф и уеду.
Deja que se calme. Hablaré con él.
Дай ему успокоиться, я поговорю с ним.
Todo bien ahora, todo el mundo se calme, calmense!
Ладно, друзья, успокойтесь, успокойтесь!
Coja eso, sígame y calme sus nervios.
Возьмите это, следуйте за мной и пригнитесь.
No me calmé todavía.
Маню, хватит с него на этот раз!
¡ Señor! ¡ Bienhechor! ¡ Calme mi corazón de madre!
Батюшка, благодетель хоть сердце мое успокой.
La leyenda predice tales hechos y nos promete que los Sabios que nos trajeron aquí enviarán a un dios que despierte al espíritu del templo y calme los cielos.
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
Espero que cuando se calme me proponga algo.
- Поговорим, когда остынешь.
Por favor, que se calme todo el mundo.
Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие.
Dejemos pasar un día, dos... que todo se calme.
Пусть пройдёт день, два... чтобы все успокоились.
Basta de decirme que me calme.
Прекрати меня успокаивать.
Joe no parece muy alegre pero no hay quien calme a los fans de Frankenstein.
Фанаты Франкенштейна освистывают его.
Calme a sus héroes, general.
Уймите своих героев, генерал.
Trato de ayudarlo, le digo que se calme.
Ты как-бы помогаешь ему, делаешь легче.
Una vez que se calme la ira del Rey, me dejará ir.
он меня отпустит.
¿ Esperáis a que todo se calme para que el reencuentro sea mejor?
Ждёте, что всё наладится, что всё будет по-старому?
- Esperar a que todo se calme.
Ты остаешься здесь, пока всe не утрясется.
Cuando se calme, hablaremos con él.
Когда он успокоится, мы поговоим с ним.
Deje que él se calme. Deje un pequeño espacio para que él escape.
Забудьте о случившемся, забудьте о нем, оставьте для него маленькую лазейку.
Debemos esperar a que se calme. ¿ Qué hora es?
Надо подождать, пока она успокоится.
¿ Que me calme?
Успокойся?
¿ Que me calme?
Успокой... Успокойся?
¿ El destino de todo un planeta pende de un hilo y me dice que me calme?
! Судьба всей планеты висит на волоске, а ты говоришь мне успокоиться?
¡ Cuando el agua se calme, despeguen y esperen en el alto cielo!
Вода успокоится, взлетайте. Ждите меня в небе час.
- Soy la señora Soffel. - Dile al guardián que se calme.
- Я - миссис Соффэл, жена начальника тюрьмы.
¡ No me digas que me calme!
Не говори мне успокоиться!
Hippy, mira. Si podemos probarle a Coffey que los que están abajo no son rusos puede que se calme un poco.
Если мы докажем Каффи, что это не русские, возможно, он чуть расслабится.
¿ Proteges a Bernie hasta que Caspar se calme?
Ты охраняешь Берни, пока Каспер не угомонится?
Creo que ha alquilado una habitación en la ciudad. El señor Radnor dice que esperemos hasta que se calme.
Может, нам позвонить ему в гостиницу?
No me digas que me calme.
Не успокаивай.
- ¿ Que me calme? Estoy calmado.
- Успокоиться?
Trae su trasero y quizás así me calme. Bien.
Хорошо, хорошо, успокойтесь, умаляю Вас!
- ¿ Que me calme?
- Успокоиться?
Podría escondernos hasta que esto se calme.
Узнай можем ли мы переждать там пока все не уляжется.