Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Capisce
Capisce Çeviri Rusça
74 parallel translation
¿ De qué hablas?
О чем ты говоришь, non si capisce? ( ит. "не понимаю" )
Dije que salga de atrás del sofá. ¿ Ok? ¿ Capisce?
Я сказал, выходи из-за дивана, хорошо?
Si sale de tu boca, apretaré el gatillo, capisce?
Если ты отпустишь его, я выстрелю, понял?
Y vas a olvidar toda esta locura y llevar tu pequeño culo de vuelta a la escuela, ¿ capisce?
Ты должна забыть всё это сумасшедствие и вернуть свою маленькую задницу назад в школу.
No me dejes mal, ¿ capisce?
Не позорь меня, капиш?
¿ Capisce?
Капиш?
- Un hijo respeta a su padre. ¿ Capisce?
- Сын должен уважать отца.
Hay más chicas guapas ahí fuera. Con o sin manchas. ¿ Capisce?
Там полно других славных девушек... с пятнами или без, капиш?
Eso afecta todo lo que dice, ¿ capisce?
" все, что он говорит, тоже. апиш?
Si, capisce Ahora si solopudiera "ca-piss"'
Да, капиш... Остается только сделать "ка-пись".
Sigue quejándote en ese tosco dialecto... pero no cerraremos temprano, ¿ capisce?
- Можешь ныть сколько хочешь на своем сленге, но сегодня мы работаем как обычно. Сечешь?
Dile a tu pareja que cambiaste de planes... y mueve ese trasero baboso, ¿ capisce?
Говори своей второй половинке, что у тебя другие планы, и тащи сюда свою склизкую задницу. - Понял?
Se terminó, ¿ capisce?
Все кончено, капиш?
Y la próxima vez que vea a este perro, debe ser un ciudadano modelo. ¿ Capisce?
И в следующий раз я хочу чтобы эта собака вела себя примерно, ясно?
- ¿ Capisce?
- Понял?
¿ Capisce?
КапИшь?
Estoy incomunicado. ¿ Capisce?
Я инкоммуникадо, капиш?
¿ Capisce?
Усек?
Capisce?
Капиче?
"Ma chi ci capisce, questa è roba da matti."
Кто только это читает?
Pero si dices o haces algo para llamar la atención hacia mí o hacia tu situación, Ned le disparará. ¿ Capisce?
Но если ты скажешь или сделаешь что-нибудь, чтобы привлечь внимание ко мне или своей ситуации, Нэд пристрелит ее, понял?
¿ Capisce "ridónculo"?
Незачет, сечешь?
¿ Capisce?
- Усекла?
- Capisce.
- Усекла.
Tiene que salir en 74 horas, y si no estoy a bordo, volverá a la Tierra sin mí. ¿ Capisce?
Он улетает через... 7 4 часа, И если я не вернусь на него, Он вернётся на землю без меня.
¿ Capisce?
Порядок?
Capisce
Порядок.
Me desagradas, ¿ capiche?
Я тебя презираю, capisce? ( прим. : понимать ( итал. ).
¿ Capisce?
Капиш? ( Понял? )
Si haces alguna cosa que amenace al circo tendrás que rendirme cuentas a mí. ¿ Capisce?
И если ты поставишь его под угрозу, тебе придется отвечать передо мной. Капише?
Yo capisce.
Я капише.
Bueno, no tendrás tu pastel ahora, capisce?
Ну, прямо сейчас вы торт не получите, ферштейн?
¿ Capisce?
Capisce? ( понимаешь-ит. )
Capisce.
Capisce. ( понимаешь-ит. )
¿ Capisce?
Понимаете?
¿ Capisce?
Усёк?
Nada de ir en modo Llanero Solitario, ¿ capisce?
Только без ковбойских выходок, капиш ( итал.-понимаешь )?
¿ Capisce?
Въехал?
¿ Capisce?
Усекла?
Capisce.
Усекла.
Y ni una palabra sobre nada de esto, ¿ capisce?
Никому не слова, понял?
Lo meterás en esta sudadera de chica que llevas, dirás, "gracias, Max" y te largarás, ¿ capisce?
Запихнёшь их в свой балахон с капюшоном, ты скажешь : "Спасибо, Макс", - и ушлёпаешь отсюда. Ферштейн?
Capitán, no tiene luz verde para aterrizar, ¿ capisce?
Кэп, таможня не даёт добро, врубаешься?
¿ Capisce?
Сойдёт?
Capisce?
Понятно?
- Pero no demasiado, ¿ capisce?
- Но не слишком довольна, сечешь?
Operación "Mantenla distraía y feliz... pero no demasiado, ¿ capisce?" empieza ahora, ¿ sí?
Операция "Развлекай ее, пусть она будет довольна, но не слишком довольна, сечешь" начинается. Круто?
Mientras te distraiga, ¿ capisce?
Главное, чтобы ты развлеклась, сечешь?
¿ Capisce?
Никакой музыки, понятно?
Capisce?
Капиш?
Y esta listo, ¿ capisce?
Вот как это работает