English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Cara

Cara Çeviri Rusça

34,568 parallel translation
Digo, fuí a una cara escuela privada, y ahora, hago encargos para vivir.
Я ходил с дорогую частную школу, и теперь я на побегушках.
¿ O vas a seguir callado con esa cara?
Нормально я смотрю. Нет, тебе не понравилось, что я извинился за тебя.
Solo es mi cara.
Понимаю.
¿ Que le diera a Tony en la cara, que viniera la poli y nos separaran con agua a presión?
Это Косгровы. Он занимается страховками, она собирает сов.
Y tienes esa cara. Es la que tengo. Mira, puedo cambiar de calcetines...
Нет, лицо, которое говорит - у меня шрам на руке из-за смешанных школ.
¿ Ahora vas a echarme en cara a DeLuca?
Теперь будешь попрекать меня ДеЛукой?
La gente me odiaba muchísimo, incluso me pegaron un puñetazo en la cara.
Люди меня так ненавидели, даже по лицу били.
Pero todavía no lo he hecho, así que no tienes que mirarme con esa cara. Solo estaba mirando mi teléfono.
Но не сейчас, так что не смотри на меня так.
Ahora finalmente puedo poner una cara al nombre.
Наконец я могу представить ваше лицо.
¿ Ese nombre con esa cara?
Аризона Робинс? Это лицо и имя?
Veo moretones en su cuello y cara.
Я вижу синяки у него на лице и шее.
En toda la cara.
- Да, в порядке.
Bueno... me gusta tu cara.
Не, мне нравится, как ты делаешь. А мне нравится твое лицо.
¿ Cómo está tu cara?
Как лицо?
- Cara, sí.
Обожаю Кару.
Amo a Cara... sí. Y cuando la tengas al teléfono dile que solo me interesan los dramas fuertes.
И когда с ней созвонишься, скажи, что хочу играть в трагедиях.
Pensaba que eras Erica ", voy a ser la que te dé un puñetazo en la cara.
А я-то думал, тебя зовут Эрика ", я тебе по морде дам!
¿ Vas a ser la que me dé un puñetazo en la cara?
Ты тебе по морде дам?
Salvo que... sería mucho mejor si le pudiera decir lo que es esto en lugar de poner cara de tonto cuando pregunte.
Разве что... было бы лучше, если бы я смог сказать ему, что это за железка, вместо того, чтобы непонимающе смотреть на него, когда он спросит.
Y su cara está en nuestro sistema.
А его портрет есть у нас в системе.
¿ Y le vio la cara?
И вы видели его лицо?
Tengo una cara agradable, así que no intimido a los maridos.
Имею приятное, мягкое лицо, поэтому я не боюсь мужей.
Muestra tu cara.
Покажи своё лицо.
¡ Muéstrale la cara al mundo!
Покажи своё лицо миру!
Sí, acabo de sacarla del respiradero para restregárosla en la cara.
Да, я только что достала из вентиляционного отверстия, чтобы ткнуть вам в лицо.
"Acabo de sacarla del respiradero para restregárosla en la cara".
"Я только что достала из вентиляционного отверстия, чтобы ткнуть вам в лицо."
Fue en el minuto cinco de los siete minutos en el cielo con Todd Cohen, cuando se chocó con la pared y se me cayó en la cara una bola de bolos.
Это было на пятой минуте из семи минут в раю с Тоддом Коеном, когда он ударился об стену, и шар для боулинга упал мне на лицо.
¿ Ve al amigo de cara rojiza en mi reservado?
Видите того краснолицего парня, за моим столом?
- Me ha tirado el balón a la cara.
- Кевин кинул мне в лицо мяч.
Mi cara...
Мое лицо!
Y ahora no volveré a ver a Lexie, no volveré a pintarme la cara para un partido de los Dragons y nunca pondré un sofá en el césped en primavera...
А теперь я никогда больше не увижу Лекси, и не раскрашу лицо перед игрой Драконов, ( спортивная команда колледжа ) и не выставлю диван на лужайке весной...
Y vi la cara de Casey.
И я увидела лицо Кэйси.
Si alguna vez esperamos ver la cara de Casey de nuevo, tenemos que mantenerla en las noticias.
Если мы хотим снова увидеть лицо Кэйси, нам нужно, чтобы её имя оставалось в новостях.
Esa cicatriz en tu cara.
Шрам у тебя на лице.
Pero su cara se encontró con la pesa y ella se marchó.
А затем его лицо встретилось с гантелью, и она вырвалась на свободу.
Que le aplasten la cara con una pesa parece muy apropiado.
Поправить его лицо гантелей вполне допустимо.
Al menos tengo los cojones de decirte a la cara lo que hago.
Ж : По крайней мере я не боюсь сказать, чем занимаюсь.
Necesitamos ver su cara.
Нам нужно увидеть его лицо.
Mi jefe me ha ordenado que no te mate, pero no ha dicho nada sobre partirte esa cara de niño bonito.
Шеф приказал тебя не убивать, но про порчу смазливого личика ничего не говорил.
Lo intenté, pero estabas muy emocionado, tu cara se iluminaba como si estuvieras viendo el mejor porno del mundo.
Я собиралась, но ты был такой радостный, что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете.
Y dije : " Lo intenté, pero estabas muy emocionado, tu cara se iluminaba como si estuvieras viendo el mejor porno del mundo.
А потом я говорю : "Я собиралась, но ты был такой радостный," "что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете."
¡ Apártense de su cara!
Уберите руки от её лица!
Expuse tu historia de la botella de perfume rota y dije que sabemos que vio la cara de Leon Walker cuando Walker huyó de la escena del tiroteo.
Я изложил ему твою версию о разбитой бутылочке духов и сказал, что нам известно, что он видел лицо Леона Уолкера, когда тот убегал с места стрельбы.
Ahora mismo no puedo ni mirarte a la cara.
Видеть тебя не могу.
Le estaba gritando a su novia a centímetros de la cara.
Он кричал на свою девушку ударил ее в лицо.
He mirado a su madre a la cara.
Я посмотрел в глаза его матери.
Pon una cámara de mano en su cara.
Направьте ручную камеру на его лицо.
Acércala a su cara ahora.
Прямо на его лицо, сейчас же.
Y nunca olvido una cara.
Я никогда не забываю лиц.
Déjame ver tu cara de tipo duro, como si fuera yo un gangster.
Скорчи суровую рожу, типа ты гангстер.
- Cara.
- Точно, Кара.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]