Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Cargó
Cargó Çeviri Rusça
333 parallel translation
Llevas dos años de casada... y sigues tan joven y bella como cuando Ken te cargó en sus brazos.
Замужем целых два года... и так же молода и красива, как в день, когда Кен повел тебя в спальню.
Conozco a su marido mejor que usted y pienso que no cargó la pistola por la misma razón que no me ha dejado indefenso.
Я знаю вашего мужа лучше вас. Думаю, он не зарядил пистолет, чтобы вы не сделали глупость.
Se cargó al amante de su mujer. ¿ vale?
Он убил любовника своей жены. Удовлетворена?
¿ Y el demandado cargó la compra a la cuenta de Farley?
И истец занес стоимость покупки на счет Фарли?
Supón que conozco a un tipo que se cargó a alguien,
Допустим, мой знакомый убил другого.
Parece que la arrastró o cargó en esa dirección.
Похоже, что ее волочили или несли в том направлении.
Él cargó con nuestras culpas.
# У нас есть преимущество
- ¿ Y se cargó una botella de tequila?
И вы прикончили бутылку текилы.
Se los cargó alguien próximo a nosotros.
Их убил кто-то из нашего окружения.
Jesús, en su camino a la escuela, cargó la Cruz en su espalda... ( crescendo )
Маленький Иисус, по дороге в школу, нес крест на спине...
Sabes que el caballo de los cojones se cargó nuestra vida sexual, ¿ verdad?
Ты знаешь, что этот чёртов героин угробил нашу сексуальную жизнь?
Sólo porque había mordido a Kazuko. Se enfadó y se lo cargó.
Сказал, что пёс укусил Кадзуко, он рассердился, пошёл и поймал его.
- Un ejercito de hormigas me cargó.
- Меня сюда принесла армия муравьев.
Volvió atrás y descabalgando. se enfrentó al enemigo. Cargó al herido en su caballo y lo llevó al campamento.
Лейтенант под огнем противника взвалил раненного на лошадь и вывез его в расположение части.
¡ Qué risa cuando Assam cargó con el pico!
Вот смеху было, когда Ассама обвинили с его киркой!
Van a seguir presionándonos... hasta que les digamos quién fue... el que se cargó a la mujer de ese policía.
Они будут нас запугивать пока мы не выдадим, кто бы им ни был, того, кто пришил жену того легавого.
Tu hermano no cargó.
Твой брат не атаковал.
¿ Pagaste tú? No, Matsumoto se lo cargó al Departamento de Policía de Osaka.
Помощник инспектора, Масахиро Мацумото, передал счет полицейскому департаменту города Осаки.
Creo que al mío se lo cargó una tía. ¿ Cómo lo sabes?
у моего парня были проблемы с девками.
Pensando en quién se cargó la estatua.
Мы бы хотели знать, кто отрезал голову той статуе.
Leslie, una de las azafatas, me dijo que cargó conmigo hasta la salida.
Ћесли, втора € наша стюардесса, сказала, что парень оттащил мен € к выходу.
Dicen que el murciélago se cargó a este tipo. Lo sé.
- Говорят, Бэтмэн шлепнул этого парня.
Se cargó la fusión con Teleyard. Ese intenta demostrar algo.
Он амбициозен и постарается доказать, на что способен.
Israel proyectó a la gente palestina. Y la gente palestina, a su vez, cargó su cruz.
Израиль проецировал палестинский народ, и палестинский народ, в свою очередь, понес свой крест.
- Petrov cargó cajas para Devereaux.
- Деверо нанял Петрова грузить ящики.
Ese hijoputa se cargó a uno de sus empleados.
Этот грязный педик убил одного из своих людей
Lo cargó a tu cuenta.
Он купил билет за твой счет.
Este último debe estar loco. Cargó a un Arditi herido durante un bombardeo.
Вытащил одного из "Ардити" прямо из-под бомбёжки.
Se cargó a esa cosa que venía hacia nosotros.
С ходу уложил эту гору мяса. Он мчался прямо на нас.
Yo digo que la tierra que cargó a Van Gogh no puede ser maldita.
Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, не может быть проклята.
¿ Qué hay de su silla? ... ¿ se la cargó en la espalda?
- А коляску свою он на себе тащил?
- ¿ Y usted no cargó el arma?
- Зачем мне его заряжать?
Los crímenes de esa muchacha que cargó las bombas y se llevó las vidas de muchos, no pueden ser borrados.
Это как преступления той девушки,.. ... что доставляла бомбы и погубила уйму жизней - они не могут быть забыты.
¿ El vampiro del prestamista que me cargó ese interés ridículo?
Как вампир! Как акула! Смешно?
Quieres contentarla. Pero se cargó esos bienes.
Ты хочешь следовать ее пожеланиям но она сбросила пианино на Порше.
Os diré lo que ha ocurrido Creo que se lo cargó y lo enterró en las colinas Y os ha hecho creer que hay algo allí
Если хотите знать мою версию произошедшего, я думаю, Риддик оттащил его и где-то закопал, а теперь хочет убедить нас, что тут есть ещё кто-то кроме нас.
Y, de repente, sacó su Thompson y se los cargó.
А потом, ни с того ни с сего, сдёргивает свой автомат "Томпсон" и... Расстреливает всех.
Él me cargó colina arriba.
Он принес меня сюда.
El me cargó en su espalda al hospital.
Он донес меня до больнице на своей спине.
Se trata de un demonio wainakay que ya se cargó al hijo mayor. Qué triste.
О, это так печально.
- ¡ Se lo cargó la lavadora!
- Стирка их уничтожила!
La electricidad lo cargó.
Электричество, наверное, зарядило его как "Дюраселл".
Shavers cargó esta cosa.
Шэйверс не мог забыть...
Se cargó a un montón más de buenos musulmanes...
Он ещё много мусульманов правоверных убивал...
Ivica cargó con el asesinato de Marija.
Ивица был признан виновным в убийстве.
Y con la misma rapidez, se cargó el sedal de un mordisco.
И тут же, мигом, перекусил леску.
Lo cual significa que ella te cargó y te puso en el asiento del conductor.
То есть она взяла тебя и перетащила за водительское кресло.
Pero una mañana se levantó y cargó a Axel y los dos se fueron al bosque cantando y aullando.
Но однажды утром он поднялся, отнес Эксэла в свой грузовик, и они вдвоем отправились в лес. Отец пел песни, а Эксэл подвывал.
Un día en Africa, por casualidad había una manada de búfalos... Yo estaba cerca, a unos pocos metros de la tierra y una manada de búfalos cargó contra el globo.
Однажды в Африке, совершенно случайно, я летел совсем близко от земли, в нескольких метрах, стадо буйволов окружило воздушный шар.
Bueno, lo hacíamos hasta que Angel se cargó a...
Хорошо, так было, пока Ангел убил не того...
Se cargó a la UX Oil.
Списано на "U-EX Ойл".