Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Carpe
Carpe Çeviri Rusça
125 parallel translation
El término en Latín para ese sentimiento es "Carpe diem".
На латыни это можно выразить как "Саrре diеm".
Carpe diem.
Саrре diеm.
Carpe.
( загробным голосом ) Саrре.
- ¡ Carpe diem!
Саrре diеm!
Carpe diem. Aunque me mate.
Даже если убьют.
¡ Carpe!
( голосом привидений ) Саrре.
- Carpe diem.
- Саrре diеm. #
¿ Qué hay sobre carpe diem y mamar toda la médula... - Mamar la médula de la vida no quiere decir ahogarse con el hueso. -... de la vida y todo eso?
А как же "наслаждайся моментом" и "высосать из жизни костный мозг"?
¡ Carpe diem!
- ( все ) Ого-го! - Да, Нил!
Carpe diem, ¿ OK?
Карпе дием, о'кей?
Tú me dijiste eso una vez.
- Ты однажды сказала мне, carpe diem.
- No "carp". "Aprovecha la oportunidad".
Carpe, это означает, "лови момент".
Y después en Carpe Diem, mi grupo de tuberculosis de los viernes.
А по вечерам в пятницу в группе туберкулезников.
Pero primero, carpe diem, aprovechen el día.
А сейчас ловите момент, станьте хозяинами дня.
Parece que Amor Verdadero lleva la delantera pero Carpe Diem, en una maniobra atrevida, gana terreno.
Лидеры входят в основной поворот, похоже, что "Настоящая любовь" впереди, а "Лови момент" в шаге от нее и выходит вперед.
Amor Verdadero y Carpe Diem van mano a mano.
"Настоящая любовь" и "Лови момент" идут нос к носу.
Luchan por la llegada y Carpe Diem no cede.
Они борются за финиш. "Лови момент" не уступает.
De hecho, Carpe Diem no atiende la petición de ceder el paso.
"Настоящая любовь" просит уступить им место.
Carpe Diem fue el primero en cruzar la meta.
"Лови момент" проходит финиш первыми.
Carpe Diem no cedió el paso.
"Лови момент", они не отступали назад.
Creo que aún nos queda algo por hacer en nuestro paseo carpe diem.
Думаю, что сегодня мы еще раз должны "поймать удачу" по пути нашего дорожного приключения.
¿ Qué es lo que decía? Carpe diem.
Как он там частенько говорил?
La consejera escolar me dijo que debo ver hacia adelante abrazar la vida, carpe diem.
Школьный психолог говорил, что мне нужно принимать жизнь такой какая она есть.
Carpe diem.
Ну, ты знаешь "carpe diem"
Así que, carpe omneous.
А у меня, "carpe omnious".
Carpe diem, amigo. Goce el momento.
Лови момент.
Carpe diem.
Лови момент.
No más carpe diem, amigo. No quiero gozar el momento.
Никаких "лови момент", я не хочу его ловить.
"Carpe diem", amigo mío.
Carpe diem, друг мой.
Siempre tiene la razón, mi amor. Pues carpe diem.
Ты права, любовь моя!
Carpe diem, ¿ vale?
КАрпе дием, так?
Puedes calmarte cuando tienes 40 años, conduces un Porsche y tienes pelos en los lugares más inusitados, pero hasta entonces, "carpe diem".
Ты можешь успокоиться, когда тебе будет 40, ты будешь водить Порше, иметь волосы в разных неуместных местах, но сейчас лови момент, Спиттер.
"Carpe" a las mujeres del equipo de voley.
Лови женскую волейбольную команду.
Aprovecha el momento. ¡ Carpe diem!
Куй железо... Лови момент!
¡ Carpe diem!
Лови момент!
Carpe diem, tía.
Лови момент, тетушка.
Quiero decir, cuando engañas a la muerte, se supone que debes incluir Carpe Diem en tu vida, ¿ cierto?
Ну, когда обманываешь смерть, нужно наслаждаться жизнью, так?
- Carpe Diem. ( vive el momento )
Лови момент ( лат. ).
Carpe diem...
Carpe diem.
"Carpe Diem" fue nuestro nuevo lema.
"Carpe Diem" стало нашим новым девизом.
Carpe Diem.
Carpe Diem.
Es hora de que " aproveches tu momento ( carpe diem ), hermano
Сейчас самое время воспользоваться моментом, парень.
"Carpe diem".
Carpe diem.
Carpe diem, señor.
Carpe diem, сэр.
Carpe.
Саrре...
¡ Carpe!
Саrре.
- Carpe diem.
- Что, если я никогда снова не буду чувствовать ничего подобного?
Subtitulado por SantaSangre Noviembre-2009 CARPE DIEM
КОНЕЦ
Carpe eso.
- Лови это.
Carpe diem, amorcito mío.
"Наслаждайся моментом"
¡ Carpe diem!
Carpe diem!