English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Cassio

Cassio Çeviri Rusça

106 parallel translation
Miguel Cassio, un florentino.
Какой-то щеголь Касьо.
Mejor será para mi propósito. Cassio es un hombre honrado.
Меня он любит - что ж, Тем легче мавр поддастся на уловку.
Un veronés. Ha bajado Miguel Cassio, teniente del moro Otelo.
Корабль пришвартовался,
Os doy las gracias, valiente Cassio.
И сзади вас, и вдоль прелестных рук!
Cassio, ¿ oísteis jamás semejante charlatán?
Не учись у него, Эмилия, хоть он тебе и муж. Что ты скажешь, Кассио?
Bastará esta pequeña tela de araña para apresar a una mosca del tamaño de Cassio.
Ну что ж, шепчи, нашептывай!
El teniente Cassio hará la guardia esta noche.
Родриго. Кассио сегодня ночью дежурит в кордегардии ;
¿ Cassio no te conoce? Estaré cerca de ti.
насчет приказа об этом положитесь на меня.
Encuentra ocasión de enojar a Cassio.
Кассио вас не знает ; я буду поблизости ;
Con eso conseguiré que los chipriotas se amotinen y no vuelvan a tranquilizarse hasta que Cassio sea destituido.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра.
Cassio estará a mi merced.
Дрянного пса, что рвется за добычей.
Le calumniaré ante el moro, pues creo que Cassio también usó mi gorro de dormir.
Пусть только он затеет драку с Касьо, И я легко любимчика спихну, Представив мавру в самом гнусном виде.
Su bondad estima la virtud aparente de Cassio por encima de su defecto.
А я бы Предостерег Отелло : он, быть может, Не видит многого.
Preferiría que me cortasen la lengua antes que ofender a Miguel Cassio.
- Ты не солдат. - Зачем же задевать Солдата за живое?
Le seguía Cassio espada en ristre, decidido a ejecutarle.
Монтано здесь беседовал со мной, Как вдруг вбегает кто-то с громким криком,
Entonces este caballero se acercó a Cassio y le pidió que se detuviera.
А Кассио за ним с мечом в руке И вне себя от гнева.
y las maldiciones de Cassio, nunca antes se las había oído.
Сюда я воротился, Заслышав лязг мечей и ругань Касьо.
¿ No va todo bien? Cassio te ha pegado.
А разумом неспешно правит время.
Me llevaré al moro aparte para que se sorprenda al encontrar a Cassio galanteando a su esposa.
женка Должна за Кассио просить хозяйку. Ну, я ее пришпорю! Мне ж самому придется увести На время мавра, с тем чтоб он застал С просителем опальным
Si la dama que atiende a la esposa del general está despierta, dile que Cassio quiere decirle unas palabras. - ¿ Lo harás? - Lo haré, señor.
Любезный, если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы.
Ten la seguridad, buen Cassio, de que haré cuanto pueda por tu causa.
Что ж, господа, осмотрим укрепленья? Ведите, ваша честь.
No lo dudes, Cassio.
Мой муж бедою этой Расстроен, как своей.
Generosa señora, pase lo que pase con Cassio, vuestro fiel servidor será siempre.
Будь уверен : Уж я не пожалею сил, чтоб вы Друзьями стали вновь.
¿ Era Cassio el que se despedía de mi esposa?
Иль, может быть... Не знаю.
- ¿ A quién te refieres? - Al teniente Cassio.
С просителем сейчас я говорила.
El mismo Miguel Cassio que os acompañaba a cortejarme y os defendía cuando yo os denigraba.
Скажи, Отелло, в чем бы я могла Тебе перечить или колебаться? Как!
¿ Conocía Miguel Cassio, cuando cortejabais a mi señora,
Что скажешь, Яго?
Te oí decir que no te gustaba eso cuando Cassio se despidió de mi esposa.
Как будто в мыслях чудище таит И показать боится. Что такое?
Por mi fe, creo que Miguel Cassio es honrado.
Для честных же - примета обвинений, Что рвутся из сердец, не ослепленных Пыланием страстей.
Por eso creo que Cassio es hombre honrado. ¡ No!
Ты снова прав : кажись таким, как есть.
El tiempo dirá. Cassio ha de recuperar su puesto, lo cumple con gran capacidad.
Синьор, я должен вас просить : не углубляйтесь Вы в это дело - время скажет все.
Lo perderé en el aposento de Cassio para que lo encuentre.
Оставь меня. Ступай!
No encontraba los besos de Cassio en sus labios.
Не мучили меня. О них не знал я,
No lo sabía, pero ese pañuelo, creo que era ése, lo usaba Cassio hoy para secarse la barba.
С узором - будто в ягодах клубники? Да, Яго : это первый мой подарок. Неужто?
En tres días, quiero oírte decir que Cassio ha muerto.
Не благодарностью никчемной встречу - Нет, я приму ее для испытанья :
Manda llamar a Cassio.
Как чувствует себя мой господин?
Pero, Cassio...
Ведь он воин, а не ученый.
Que Cassio la ama, no me cabe duda. Que ella le ama, es posible y fácil de creer.
Что Кассио в нее влюблен - уверен.
Bien, entre esta panda de borrachos debo conseguir que Cassio haga algo que provoque a toda la isla.
Они дежурят тоже. В стаде пьяниц
- Yo no, ni por esta bella isla. Estimo a Cassio y haré lo posible por curarle.
И было б делом чести все сказать Наместнику.
Aunque Cassio le agraviara un poco, como hace el enojado al que más le quiere, pienso que Cassio recibió de aquel que huía una afrenta que agotó su paciencia.
Э, люди - только люди ; Забыться могут лучшие из них. Пусть Касьо и обидел незнакомца, -
Me doy cuenta, Yago, de que tu lealtad y afecto minimizan el asunto en favor de Cassio.
Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести. Я знаю, Яго,
Cassio.
Что доброта и честность здесь смягчили
Pero tú, a cambio de esa molestia, te has deshecho de Cassio.
Дела неплохи :
Mi esposa defenderá a Cassio ante su señora, la convenceré.
Два дела сделать :
Todo cuanto haga será por la causa de Cassio.
И просьбами лишу его терпенья ;
Alégrate pues, Cassio.
Его постель я в школу обращу, А стол обеденный - в исповедальню ;
Cassio es mi buen amigo.
- Если сделать их,
Compartía lecho con Cassio.
И честность завели меня далеко,
Cassio es de ésos. Mientras dormía, le oí decir :
Бывают люди - слабые душой, Они во сне бормочут о заветном.
He mandado llamar a Cassio para que habléis con él.
Покоя не дает мне сильный насморк.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]