Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Casó
Casó Çeviri Rusça
1,802 parallel translation
Se casó con una humana, una mujer llamada Lucy.
Он женился на человеке, женщине по имени Люси.
Tiene un hijo, el "schmuck" ( idiota )... que vive en Nueva York y nunca ha visto. Se casó y se divorció.
Он разведён.
¿ Se casó por amor?
Он женился по любви?
Ella se casó contigo.
Она вышла за тебя.
Se casó y tuvo un hijo porque es lo que todo el mundo esperaba.
Она вышла замуж и родила ребенка, потому что все ждали от нее этого.
Se casó y ahora es rico, aclamado, lo tiene todo...
У него, теперь женатого, богатого и признанного, есть теперь всё...
Estábamos obsesionadas con el vestido de Lady Di cuando éramos pequeñas, así que cuando se casó, insistió en llevar esta larga cola.
Мы были одержимы платьями принцессы Дианы, когда были маленькими. Поэтому, когда она выходила замуж, настаивала на длинном шлейфе.
La única razón por la que Erik se casó conmigo y tuvimos a Danny fue porque Quinn quería que se viera más respetable.
Единственная причина почему Эрик вышел за меня и у нас появился Дэнни – потому что Квин хотел, чтобы тот выглядел более добропорядочным.
Él se casó, ¿ hace ocho meses?
Я имею ввиду, он женился где-то восемь месяцев назад?
¿ Yse casó vestida de blanco, como una princesa?
Она выходила замуж в белом?
- Sí que se casó porque tuvo una hija, y para tener hijos hay que casarse.
Нет, она была замужем, потому что у нее была дочка. Чтобы иметь детей, нужно пожениться.
Bueno, creo que... Creo que porque el novio. de Jacinta se casó con otra mujer.
Ну, я думаю, что... я думаю... потому что... жених Хасинты женился на другой девушке.
Se casó con mi abuelo a los 18 años.
А в 18 он женился на моей бабушке.
Se casó conmigo.
Ну он же женился на мне...
Echo se casó con él.
Эко вышла за него замуж.
Por eso se casó con mi segunda esposa Priscilla...
Именно поэтому он женился на моей второй жене Присцилле.
Mi primo conocía a alguien, pero se casó.
У моей кузины был знакомый, но он женился.
- ¿ Por qué se casó con ella Rocky?
- Почему Рокки женился на ней?
Descubrí que se casó de nuevo Hace dos años, en Santorini
Я узнала, что он вновь женился, два года назад, в Санторини.
Nunca se casó, por si estabas interesada.
Просто так, на случай, если тебе интересно.
Si no estaba loca por él y se casó por su dinero, podía haber puesto el anillo de vuelta en la caja, haber colgado su chaqueta, haberse sentado con su marido con un buen solomillo y un vaso de Merlot.
Если бы она не была в него влюблена, а вышла замуж за деньги, она бы положила кольцо в коробку, повесила пиджак и села ждать мужа с отличным стейком и бокалом Мерло.
¡ Padre! ¡ Sólo la hemos visto un día desde que se casó!
Мы не виделись с нею всего один день со времени ее замужества.
- Yo. ¿ Quién se casó con su mejor amiga para mantenerla en el país?
- Кто женился на лучшей подруге, чтобы её не депортировали?
Desde que se casó, cambió el "singular" por el "plural".
С тех пор как он женился, у него сбой с "Я" на "МЫ".
Y Chunchu se casó con alguien con la que nunca debería haberlo hecho.
Незапланированная женитьба Чхунчху...
¿ Cuando se casó, no tuvo, algo como...
Когда вы женились, разве
Quien se casó y pensó...
Кто вышел замуж и говорит,
Ella era lesbiana y él se casó con ella para ocultar su homosexualidad.
Она была лесбиянкой и он женился на ней, чтобы скрыть свою гомосексуальность.
Incluso se casó y tuvo hijos... pero cuando se casó, su padre no asistió... y nunca ha visto a sus nietos.
А отца даже не пригласил на свадьбу и не познакомил со своей семьей после свадьбы.
Un amigo del colegio que se casó... con alguien de aquí que tiene permisos de explotación.
С одноклассником своим. Он женился на местной девушке, и у них тут своя ферма.
Y como la Biblia en ninguna parte le exige el celibato al clero, el clero de Zurich rompió con medio milenio de tradición cristiana occidental y se casó.
роме того, в св € зи с тем, что в Ѕиблии не упоминаетс € необходимость целибата дл € св € щеннослужителей, все духовенство ÷ юриха решило покончить с 500-летней традицией западной церкви и вернуть себе право вступать в брак.
¿ El escritor que se casó con Marilyn?
Это не он был женат на Мэрилин Монро?
Después de Marilyn, se casó con la fotógrafa Inge Morat y tuvieron un hijo.
Он после Мэрилин взял в жёны фотографа – Ингэ Морат.. и у них был ребёнок.
La Reina Elizabeth nunca se casó. Pensó que le arruinaría todo.
Королева Елизавета никогда не выходила замуж.
Qué bien. Y ¿ Usted se casó aquí?
А ты выходила замуж здесь?
¡ Tu hija se casó mal!
Твой дочери не повезло с браком.
Y Tom Cruise se casó ahí también.
О, и Том Круз там женился.
Terry se casó con Francine.
Терри Женился на Франсин.
Me casó con JJ.
Он выдал меня за Джей.Джея.
Se casó joven, se divorció.
Рано вышла замуж, развелась.
Se casó un poco menos joven, se divorció.
Вышла чуть попозже, развелась.
Mi hermano está enamorado de una mujer que se casó dos veces.
Мой брат сошел с ума по женщине, бывшей замужем дважды.
Luego, cuando se casó con esa mujer, ella lo hizo echarnos.
Потом он женился на этой женщине, и она заставила его вышвырнуть нас вон.
Se casó con un hombre mucho mayor.
- Роберто. Так как вышли за мужчину много старше вас.
Ese pobre Pujol se casó con una burguesa ninfómana.
Бедняга Пюжоль. Женился на нимфоманке.
- ¿ Se casó con Bowman?
Была.
Porque se casó con una francesa.
Знаешь, в чём причина его бед? ..
Ella se casó con un desertor por compasión y fue asesinada... a causa de ello.
Из жалости вышла замуж за дезертира и вот так закончила.
La hermana de mi abuela se casó con el primo de tu abuelo Si si..
Дядя.
- ¿ Recuerdas con quién se casó, Ava?
Эву.
Y sobre todo porque hizo desgraciada a una belga, la que no se casó con él y quedó a merced de cualquier francés.
Да! .. А главное, сделал несчастной бельгийку!