Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Condé
Condé Çeviri Rusça
2,753 parallel translation
Esta noche cenamos en honor del matrimonio de Alfons Conde y la encantadora señora Lucretia.
Сегодня мы отобедаем в честь женитьбы Герцога Альфонсо. и прекрасной леди Лукреции.
Trabajabas de lacayo para el Conde de Grantham.
Вы работали в качестве лакея у графа Грэнтема.
¿ Un cuñado conde le hará respetable?
Зять-граф сделает его респектабельнее?
¿ Habría otra hija de un conde que estaría dispuesta a aceptarme, qué cree?
Найдётся ли ещё одна графская дочка, которая захотела бы позаботиться обо мне, как вы думаете?
¿ El Conde de Grantham?
Графом Грэнтема?
Sakurako y Komachi escaparon del malvado conde... y poco a poco comenzaron a integrarse al mundo humano...
Никто из людей не подозревал об их существовании. Вампирши Сакурако и Комачи начали понемногу осваиваться в мире людей.
Con la sucesión de Lady Eastbrooke por el Vizconde de Marlymead, nuestro primo Baldrick se convierte en... - el Conde de Withestead.
При правопреемстве Леди Eastbrooke виконтессе Marlyemead наш кузен Балдрик становиться... графом Witherstead.
- ¡ El Conde de Witherstead!
графом Witherstead!
¿ Has leído El conde de Montecristo?
Вы читали "Граф Монте-Кристо"?
" Su Real Excelencia Lord Edgar Darby Covington, catorceavo conde de Cornwall-upon-Tthames, vigésimo noveno barón de Hertfordshire.
"Ваше превосходительство, лорд Эдгар Дарби Ковнгтон, 14-й граф Корнэлла, 29-й барон Хартфордшира".
¡ Eres el Conde de St. Germain!
Ты и есть Граф Сен-Жермен!
Resumiendo... el conde se hace pasar por un empresario ruso llamado Vladimir Kamenev.
Короче говоря... Граф выдает себя за русского бизнесмена Владимира Каменева.
Él ha sido el futuro duque, conde, marques de alguien 12 veces en los últimos 5 siglos.
Он уже как-то был будущим Герцогом, Дворянином, Графом, Маркизом, 12 раз за 5 веков.
Déjame ayudarte a ponerte más cómodo. ¡ Alto ahí, Conde Dedos Pegajosos!
Позволь мне помочь тебе устроиться более комфортно. Оставайся на месте, граф Липкие Пальцы!
Tu anillo... así es como revives las plantas como el Conde de St.
Твое кольцо... Вот как ты восстанавливал растения, когда был Графом Сен-Жерменом.
Está justo entre un conde y duque.
Это промежуточное между графом и герцогом.
Cuando el Conde se recuperó de su sobredosis de Vertigo, fue enviado a Iron Heights.
Когда Граф восстановился после воздействия Вертиго, его перевели в Айрон Хейтс.
El Conde debió haber perdido tiempo con su receta.
Должно быть Граф изменил рецепт.
Soy Conde Vertigo, y estoy de acuerdo con esta alta.
Я Граф Вертиго, и я одобряю этот кайф.
El Conde contaminó algo que solo cierta gente, como tú y Donner consumieron.
Граф обработал то, что принимают определённые люди, вроде тебя и Доннера.
El Conde ha volcado Starling en una ciudad de adictos.
Граф превратил Старлинг в город наркоманов.
¿ Has hecho algún proceso de como el Conde obtiene Vértigo en los sistemas de la gente?
Ты ещё не узнала, как Граф ввёл Вертиго в организмы людей?
El Creador de Muñecas, El Conde Vértigo,
Кукольник, Граф Вертиго,
¡ El honorable conde Vincent, de Nápoles!
Почетный Граф Винсент из Неаполя!
Debo pedirle a los hombres del conde sus armas antes de enseñarles sus habitaciones.
Я должна попросить у людей графа их оружие перед тем, как я покажу им их комнаты
Es solo una formalidad, conde.
Это просто формальность, Граф.
Entonces, conde, ¿ es esta vuestra primera visita a Francia?
Так, Граф, это ваш первый визит во Францию?
Conde, tal vez sea el momento de decirnos por qué estáis aquí.
Граф, кажется сейчас самое время сказать, почему Вы тут.
Conde, lo siento mucho.
Граф, мне так жаль.
Por supuesto, conde, vos lo sabéis mejor.
Конечно, Граф, вы знаете лучше.
Gracias, conde.
Спасибо вам, Граф.
Todo lo que podemos hacer es esperar para saber si la reina y Francisco cerrarán un trato con el conde.
Всё, что мы можем сделать, это ждать, чтобы выяснить заключит ли королева и Франциск сделку с графом.
Lo que necesitáis, conde, - es una esposa.
То, что вам нужно, Граф, это невеста.
La fiesta del conde debe hacerse bien.
Пир, который заказал граф, прекрасно может это сделать
El conde espera que asistamos a su festín.
Граф ждет, что мы тоже там будем
Mantenemos al conde y a sus hombres ocupados, y cuando nuestra gente esté a salvo fuera, seguimos su ejemplo.
Мы задержим графа и его людей А когда наши люди будут вне опасности мы последуем за ними
¿ No pensáis que el conde encontrará sospechoso si todos sus invitados empiecen a marcharse?
Вы не думаете, что графу может это показаться подозрительным если все гости начнут уходить?
¿ O prefieres confiar en el conde?
Или, может, ты предпочтешь довериться графу?
El conde le matará.
Граф убьет его
El conde estaba aquí antes.
Граф был здесь чуть раньше
Por eso debes estar de acuerdo con nuestro plan. El plan es una locura. He visto el modo en el que el conde te mira.
Поэтому ты должен согласиться на наш замысел ваш замысел - сумасшествие я видел, как граф смотрел на тебя
Porque el conde no te echará de menos, niña tonta.
Поскольку граф не будет скучать по тебе, глупая девчонка.
El conde dice que cualquier persona que se burla de su autoridad consigue una sentencia de muerte.
Граф говорит каждый, кто попирает свои полномочия получает смертный приговор.
Conde...
Граф...
Gracias, conde.
Спасибо, Граф.
El conde Vincent me envía a buscaros.
Граф Винсент послал меня найти вас.
Conde Vincent... ¿ no es esto suficiente?
Граф Винсент... разве недостаточно?
Conde Vincent.
Граф Винсент.
¡ Conde Vincent!
Граф Винсент!
¿ Por qué habéis parado al conde?
Почему вы остановили Графа?
Me di cuenta que los hombres del conde Vincent fueron muy cordiales conmigo, cuando pienso en ello.
Я заметил, что люди графа Винсента были на удивление добры со мной, если подумать.