Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Confiá
Confiá Çeviri Rusça
234 parallel translation
Confiá en mí.
Доверься мне, Брэнтли.
Confiá en mi.
Ты должна только довериться мне.
CONFIA EN MI, NIÑA. CONFIA COMO SI FUERA TU PROPIA MADRE.
"Поверьте мне, дитя, как вы бы поверили родной матери"
¿ No confia en su mujer, Mr. Preston?
Вы доверяете вашей жене, мистер Престон?
Confia en mí.
Доверься мне.
Ya ves, confia en mí plenamente.
Ну вот, ты сверлишь меня взглядом...
Confia en mí un poquito.
Верь мне.
Por eso Nobunaga confia en él.
Вот почему Нобунага доверяет ему.
Confia en él.
Не сомневайся.
Solo confia en tus ojos.
Только верь своим глазам.
- Confia en tus ojos.
- Верь своим глазам.
- Lou, confia en mí.
- Лу, поверь мне.
Confia en mi.
Доверьтесь мне.
- No, confia en mi.
- Нет, поверьте мне.
- Confia en mi una ultima vez.
- Поверьте мне последний раз.
¡ Cállate y confia en mí!
- Доверься мне и помалкивай.
Si quieres un buen ajuste a su protesis, confia en tu medida.
Если Вы хотите, чтобы "костюмчик сидел", доверьтесь Вашему портному.
El Abuelo es un viejo que confia en nosotros.
Дедушка - старый человек, который нам доверяет.
Entonces sólo confia.
Просто доверься мне!
Eso es lo mucho que confia en mi.
Все еще считаете, что она мне доверяет?
Confia en usted.
Она вам доверяет.
Tanto como confia en cualquiera.
Не меньше, чем другим, во всяком случае.
Ella confia en usted, ella lo escucha.
Но я не забыл. Она тебе доверяет, она тебя слушает.
Confia en Islington
Можешь довериться Ислингтону.
No, confia en lvanova, en ti mismo.
Нет. Верь в Иванову, верь в самого себя.
Confia que con vos en el trono, las relaciones entre ambos países han de mejorar.
Он верит, Что отношения между Англией
la gente no confia en mí así que a propósito empecé a no tener escrúpulos para tener el control de la reacción de la gente.
Поэтому я стал бессовестным нарочно и таким образом я управлял реакцией людей.
A veses Optimus confia demaciado.
- Кинг Конг иногда бывает слишком доверчив.
Necesita estar tranquilo y seco y Ling confia en esta sustancia.
Вы нужны нам спокойным и сухим. И Линг уверена в этой штуке.
Por favor confia en mí.
Верь мне, хорошо?
Confia en mi.
Попробуй.
Confia en mi. Con todas las intrigas que han estado peleando.
Доверьтесь мне во всех своих проблемах.
Confia en mi.
Верь мне.
Ella no confia en el.
Что же думает Миер?
- Muy bien, confia en mi.
- ƒоверьс € мне.
- Confia en mi.
- Просто доверься мне.
confia en mi. tengo una idea.
Доверься мне. У меня есть идея.
Confia en mi. Ese es mi terreno.
- Можешь на меня положиться.
Confia en mi en este asunto, Alex.
Доверься мне, Алекс.
EL UNICO EN QUIEN CONFIA.
Тот, кому она доверяет.
Confia en mí, no te estás perdiendo nada, de cualquier forma.
Поверь мне, ты ничего не упускаешь, абсолютно.
Oh no, confia en mi Sé exactamente que hacer
Я знаю точно, как за это дело взяться.
¿ Confia en que será aprobado?
Хорошо у вас получилось переделать?
- Confia.
Мы нечто вроде экспертов.
No, confia en mi, no lo hara.
Поверь мне, он не поймет
Confia en mi, funcionará, ¿ cómo crees que pasé quimica?
Доверься мне, это сработает. Как ты думаешь, я сдал химию?
Confia en tu instinto, correcto?
Считаешь, я - одно из чудищ?
No confia mucho.
Очень стильно.
De todas maneras, mi padre aun confia en que él y Anne Roebuck se casen antes de que termine el año.
Но... отец надеется, что он женится на Энн Рёбак ещё до конца года.
El confia.
Доверяет.
Confia en mi, es mas que eso.
Поверь мне – это нечто большее.