Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Continues
Continues Çeviri Rusça
119 parallel translation
Quiero observar todo el tiempo que continues matando gente.
Сколько времени вы ещё будете убивать людей? Я хочу посмотреть на это собственными глазами.
Por los poderes que me otorga la Comisión Federal de Comunicaciones te ordeno que te pongas al micrófono y te comportes,... y que continues con el programa.
Той силой, вложенной в меня Федеральной Комиссией Коммуникаций, Я приказываю тебе взять микрофон в серьезной манере и продолжить эту радиопередачу.
La búsqueda de Willie Schumann continues...
Поиски Вилли Шуманна продолжаются...
Mira, antes de que continues, tal vez deberías saber...
Прежде чем ты заведёшься, тебе надо узнать...
Pero el presidente y su secretario de defensa continúan engañando y mal informando al público americano, ¡ y ya fue suficiente!
И все же президент... And yet the president и его министр обороны, продолжают вводить в заблуждение... ... and his secretary of defense continues to mislead и дезинформировать американских людей, и это надо прекращать.
Helena, espero que continues apoyando el arte tan generosamente como tu madre
Хелена, я надеюсь, что вы будете продолжать оказывать поддержку искусству также щедро, как ваша мать.
Propongo que continues Con el estudio de la Sonata de Berg.
Ты можешь продолжать работать, а нам нужно разобраться в сонате Берга.
Y quiero que siguas aspirando, que continues
А я хочу, чтобы ты продолжала стремиться, продолжала идти.
Para chico, no continues.
- Джексон! Остановись, сынок. - Я Джейсон, сэр.
Have a seat. APPLAUSE CONTINUES
Присаживайся.
No continues con esto... "
Не делай... "
John Frobisher ya habló con los 456, sugiero que continúe.
John Frobisher's already spoken to the 456, I suggest he continues.
- Es importante que continues tomándolas
Очень важно, чтобы Вы продолжали его принимать.
Vale, a menos que continues teniendo una relacion con tu amiga
Верно, но если ты будешь продолжать отношения со своей подружкой.
Antes que continues, por favor lee esto.
Прежде чем ты продолжишь, прочти это пожалуйста.
No estoy totalmente convencido de que no continues siendo un matón.
Я не уверен до конца, что ты не головорез.
Y nunca me perdonaré si permito que continúes así.
Но я никогда не прощу себя, если я позволю тебе оставаться такой.
Te damos gracias humildes y sinceras por tu generosidad, rogándote que continúes tu bondad, que nuestra tierra pueda seguir creciendo para mayor gloria tuya y confort nuestro.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Pues no continúes.
Не продолжай.
Sólo espero que tú continúes su buen trabajo, por favor.
А теперь мне остается надеяться, что ты продолжишь его добрые деяния, ведь так?
Pero no continúes mirándome como lo haces que yo soy una princesa.
Но прекрати так на меня смотреть, ведь я принцесса...
Esto es para asegurarnos que continúes curado.
А теперь небольшое дополнение к твоему лечению. Для профилактики.
No me gusta que continúes esa sórdida aventura con esa mujer.
Это мое дело!
- Sí, maldición, pero no continúes.
- Да, черт побери, но хватит об этом.
no continúes hablándome así.
если ты и дальше так будешь со разговаривать то я...
Será tu violín mientras continúes en el orfanato.
Пока ты живёшь в нашем приюте, эта скрипка будет твоей.
Como mi sucesor, confío en que continúes mi labor.
Как моему наследнику, я доверяю тебе продолжить мою работу.
Será mejor que continúes, Debería estar dormida hasta el otoño
Вам лучше уйти. Она будет спать до осени.
No pienso que haga ningún bien a nuestra causa que continúes que sigas dando la impresión de perseguirle.
Думаю, нашему иску повредит, если ты продолжишь... если окружающие подумают, что ты его преследуешь.
Pero, uh, pero me temo que no te puedo dejar que continúes con esto.
Но, на этот раз я не позволю тебе сделать задуманное.
Antes de que continúes lo hemos hablado, y no estamos listos...
Перед тем, как ты скажешь что-то еще я думаю, что я должен сказать тебе, мы это обсудили, и никто из нас действительно еще не готов...
Bueno, nunca lo sabrás hasta que continúes intentándolo.
Ну, ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Mi vida no tiene sentido mientras tú continúes con vida.
Моя жизнь не имеет смысла до тех пор, пока вы живы.
- Nada. Continúes.
Продолжайте.
Y esto no cambiará. ¡ Continúes, continúes, vaya!
Так, еще, еще, еще, давайте!
No puedo dejar que continúes con esto.
Я не могу позволить тебе пойти на это.
Volveremos a vernos... Mientras continúes con tu viaje.
Ватару... в ходе твоего путешествия.
Te rogará que continúes, pero tú te apartas.
Она будет умолять тебя вставить, но подожди.
Te ruego que continúes.
Прошу, продолжай.
Y necesito que continúes con la ronda de Mrs Macey por más tiempo.
И ты мне нужна, чтобы дальше продолжать работу миссис Мэйси.
Creo que quiere que continúes.
Я думаю, она ждет продолжения...
Si crees que vamos a permitirte que continúes haciendo daño, estás equivocado.
Если ты думаешь, что мы позволим тебе бесчинствовать дальше, то ты ошибаешься.
Espera un día o dos hasta que estés en mar abierto, entonces estará bien que continúes.
Подожди день-другой, пока не выйдете в открытое море, а потом - вперед.
Es tiempo que continúes, entonces, como tu triste padre.
Придется вам уйти, как и вашему папочке.
Pero si quieres hacer un cambio en tu vida sugiero que continúes en terapia y ni siquiera tiene que ser conmigo.
Но если хотите изменить свою жизнь, я советую продолжить терапию. И не обязательно со мной.
Y en cuanto continúes trabajando para mí seguiré pagando sus cuentas médicas.
Пока ты продолжаешь работать на меня, Я продолжаю оплачивать ее медицинские счета.
Quiero que continúes.
Я хочу этого.
Dee, antes que continúes con este balbuceo ¿ lo tuyo nos involucra de alguna forma? O sólo estás... con nosotros.
Ди, до того как ты продолжишь своё словесное "буль-буль-буль" ты хочешь как-то втянуть нас в это дело или просто делишься этим...
Bueno, te dejaré para que continúes no haciendo películas.
Ну, продолжай не сниматься в своих фильмах.
Es genial que continúes tocando, sigue así.
По-моему, очень круто, что вы все еще на сцене. Продолжайте в том же духе!
Por favor, no continúes con la lista.
С Эллиотом.