Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Continûe
Continûe Çeviri Rusça
1,738 parallel translation
Continúe con este ridículo juicio.
Ну, проведите вашу смешную процедуру.
Por favor, continúe trabajando en el antídoto.
Пожалуйста, продолжайте работу над сывороткой.
Continúe.
Продолжайте.
Continué así Sam.
Не забывайте пить таблетки.
Sí. Continúe.
Да, продолжайте.
Continúe...
Продолжить...
Por favor, continúe.
Пожалуйста продолжите.
Continúe.
Продолжите!
Continúe, por favor.
Продолжите, пожалуйста!
Pero sin Clay Davis, permitirá que continúe la masacre.
Но если вы не получите Клэя Дэвиса, убийства будут продолжаться.
Continúe.
Продолжай.
Para la dama de la casa... Por favor, continúe con sus deberes.
За хозяйку дома.Пожалуйста, не позваляйте мне мешать вам.
Por favor, continúe.
Продолжайте, пожалуйста.
- Continúe.
- Продолжайте.
Continúe, doctora.
Продолжайте, доктор.
Dejé que continúe y...
Я дал ей побыть и...
Continue las cuentas nacionales el Sr. Boulounga de las minas de diamantes.
Продолжайте. Месье Булунга хочет национализировать алмазные копи...
- Continúe, abogada.
- Спасибо.
Duda aclarada. Continue.
Прикольно.
En privado, él quiere que continúe el diálogo por el mayor tiempo posible.
Однако, у него есть личная просьба как можно дольше продолжать диалог с ними.
Continúe insistiendo.
Чтоб у них телефон не замолкал.
¿ Le dijo que no podrá haber ningún asunto mientras la violencia continúe?
Вы сказали ему, что об этом не может идти и речи, пока они продолжают теракты?
- Continúe, Teniente.
- Продолжайте лейтенант.
Asegúrese de evitar esfuerzos y continúe con el descanso.
Не поднимайте ничего тяжёлого и побольше отдыхайте.
Por favor, continúe.
Пожалуйста, продолжайте.
Que Rusia continúe siendo gloriosa hasta el fin de los siglos.
Пусть же славится до конца века Русская земля!
Que Rusia continúe siendo siempre el pilar de la fe ortodoxa.
Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля.
Continúe, yo me ocupo.
Продолжайте, об остальном я позабочусь.
Continúe.
Продолжайте
Continué : "Tú primero".
И я сказала : "Ты первый", и...
Y yo continué : "Tengo cáncer".
И тогда я сказала : "У меня рак".
De acuerdo, le pagamos a la firma de Ted por dos meses más de trabajo de diseño sin importa nada. ¿ No podemos dejarlo que continúe trabajando y no decirle?
Ещё пару месяцев мы платим фирме Теда за проектные работы, не важно над чем, а он пусть работает себе дальше в неведении.
Para que la humillación continúe, le harás pasar una cámara por el pene.
Продолжая тему унижения, засуньте ему камеру через член.
¿ Quiere que continúe?
Вы хотите, чтобы я продолжал?
John Frobisher ya habló con los 456, sugiero que continúe.
John Frobisher's already spoken to the 456, I suggest he continues.
¿ Desea que continúe?
Вы хотите, чтобы я продолжил?
La industria del cautiverio es lo que hace que esta matanza continúe ya que recompensa a los pescadores su mal comportamiento.
Индустрия дельфинариев сама поддерживает эту бойню награджая рыбаков за их отвратительные действия.
Deja que continúe con su vida.
Позволь ей жить своей жизнью.
Le sugiero que continúe su investigación en otro lugar.
Я полагаю, вы продолжите ваш поиск Где-нибудь в другом месте
Este es un nuevo paso que nos enorgullece y esperamos que continúe hacia una productiva amistad con los Estados Unidos.
Это прекрасный новый шаг, который, как мы надеемся, перерастет в плодотворную дружбу с Соединенными Штатами.
- Se lo diré. Continué mi investigación esta mañana tomando un curso muy diferente, y lo averigüé todo sobre usted, rra.
Сегодня утром я продолжила свои исследования совсем в другом направлении, и я выяснила все про вас, Рра.
- Continúe por la pared de mierda! - Muy bien.
Руки на стену.
Continué una marcha atrás cuando conseguí el ascenso a jefe de la unidad
А я ходила на такой корпоратив, Когда меня назначили главной.
No puedo dejar que esto continúe.
Я не могу допустить, чтобы это продолжалось.
Continúe... mi hija.
Продолжай... дитя.
La liquidé y continué.
Вот я и пришил ее и свалил к чертям оттуда.
Tenemos un laboratorio listo para que continúe su trabajo. Todo de acuerdo a las especificaciones que nos envió- -
Мы оборудовали лабораторию для вас чтобы вы продолжили работу, все согласно инструкциям, которые вы прислали.
- Continue escribiendo.
Продолжай марать бумагу.
Pero puedes ver cómo es perjudicial para nosotros, el que yo continue siendo el mecenas de Milais?
Но разве вы не понимаете, как компрометирует нас обоих то, что я остаюсь покровителем Милле?
Continue, Srta. Torres. Sabes, no deberias hablar de ese modo A la persona que se interpone entre tu y el Tribunal Supremo.
продолжайте, мисс Торрес знаете, вам правда не стоит так разговаривать с человеком, который стоит между вами и Верховным судом
Si no te importa lo suficiente para aprender las reglas, No te puedes quejar de que el juego continue.
Если ты не позаботился о том, чтобы изучить правила, ты не можешь жаловаться на то, что игра продолжается.