Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Conté
Conté Çeviri Rusça
2,902 parallel translation
- ¡ Incluso copiaste ideas que te conté!
- Ты даже своровал идею, о которой я говорила!
No sé por qué te conté esto, Caroline.
Я не знаю, зачем я рассказала тебе, Кэролайн.
Conté ocho orgasmos sin incluir el mío.
Я насчитал восемь оргазмов, без учета моих.
Y nunca se lo conté a nadie.
И я никогда никому не говорила.
Hablamos por Skype hoy, y se lo conté todo.
Мы Skyped сегодня, и я все ей рассказала.
Y luego le conté algunas de las cosas que hicimos en la bañera la semana pasada y...
И потом я ей немного рассказала о тех вещах, которые мы делали в ванной на прошлой неделе...
Sí, y luego se lo conté a algunos chicos que podrían o no haberse ido de la lengua.
Ага, а потом я рассказала некоторым ребятам, которые могут оказаться, а могут и не оказаться болтунами.
María la del mostrador de recepción no lo sabía hasta que se lo conté.
Мэри в приемной не знала, пока я не сказала ей.
Le conté todo.
Я всё ей рассказал.
Tampoco les conté sobre el cálculo renal de mi hermano.
Ну, я никогда тебе не рассказывал о камнях в почках моего брата.
Vamos. Le conté todo a ajumma, así que quédate aquí y vete después que los niños se vayan.
Едем уйдешь после детей
Te conté lo que sucedió.
Я сказал вам, что случилось.
¿ Te conté lo de la hija del carpintero, Afasia?
Я рассказывал вам об Асфазии, дочери плотника?
Le conté a Tropinin sobre las pinturas.
Дальше я рассказал Тропинину о красках.
No le conté a nadie.
Я никому не рассказывала.
Yo ya la conté.
Нет, я уже.
Yo te conté un secreto.
Я рассказал тебе секрет.
Te conté lo del tipo del auto.
Я говорил тебе про типа в машине.
Es el tipo del que te conté lo de Rocco.
Это тип, который спрашивал про Рокко.
Empezó a contarme mil historias de sus ex-novios y le conté algunas historias de esta novia de mentira.
Она начала рассказывать сотни историй о своих бывших, и я рассказал несколько историй о своей выдуманной девушке.
La primera historia que mi papá me contó y que yo les conté.
Первую, что я услышал от своего отца, а потом рассказал вам.
Y justo después, fui directo a mis abogados y les conté que me habías amenazado de muerte.
Можешь выключать музыку, сколько влезет. Ты не заставишь меня помириться с ним. - Тогда что заставит?
Pero yo mismo lo conté.
Но я всё пересчитал лично.
Y le conté a mis colegas que el terco culo de payaso Trout en términos muy claros dijo que estoy de vuelta - y mejor que nunca. - Oh.
И я сказал своим коллегам, и этому ослу Траутону, что вернулся, во всех смыслах этого слова, и хорош как никогда.
- ¿ Cuándo te lo conté?
Разве я тебе о ней рассказывала?
Seguro te lo conté.
Должно быть, я тебе говорила.
No les conté sobre los demás.
Я не знала про пожар.
Se lo conté a Meghan, y le pareció sensato.
Она решила, что это полезно.
No hay nada malo conmigo, ese es exactamente el motivo por lo que no te conté lo que está pasando.
Cо мной всё в полном порядке! Именно поэтому я не говорил тебе, что происходит. Да ты послушай себя!
Ya te la conté.
Я же уже рассказала.
solo estamos contando historias aquí prometo que no hay nada que digas que me haga sentir diferente ok, Tom, de la historia, no te conté todo - ok
Просто расскажи историю. Обещаю, что все, что ты расскажешь, не изменит моего отношения к тебе. Ну что же, в истории Тома и Линды, я не рассказал тебе всего.
Llamé a la policía y lo conté, pero somos una congregación principalmente afroamericana.
Я сразу же вызвал полицию, но у нас здесь в основном афроамериканские прихожане.
Conté las cookies, así que si cualquier van a faltar, habrá asesinato en este apartamento.
Печеньки я пересчитала. Если что пропадёт, здесь кого-то убьют.
Le conté sobre ti.
Я рассказал ей о тебе. У неё глаза просто...
Te conté cada detalle.
Я провёл тебя по всем деталям.
- 7. - Conté siete.
- Я так думаю.
Nunca le conté que estaba tratando de encontrarte.
Я не говорил ей, что пытаюсь тебя найти.
Ella me impresionó. Después conté como siempre separaba tus peleas en el colegio y...
И действительно, я была впечатлена, но потом я сказала ей, как мне в школе всё время приходилось вытаскивать тебя из передряг.
No se lo conté a nadie.
Я никому не говорила!
Pero... le conté lo que había leído.
Но... я рассказала ей о том, что прочитала.
Le conté lo que te había sucedido y dijo que con gusto hablaría contigo.
Я рассказала ей о том, что у тебя стряслось. Если тебе захочется выговориться, она с радостью выслушает.
Conté diez amotinados.
Я насчитал десять мёртвых мятежников.
¿ Alguna vez les conté sobre ella?
Я тебе уже рассказывал о ней?
No conté más de 20 aquí abajo.
А внизу и двадцати не наберётся.
¿ Recuerdan que les conté sobre el abogado de mi padre?
Помните, я рассказывала вам, о адвокате моего отца?
Oigan, ¿ recuerdan la historia que les conté del tipo que metimos en un barril de aceite y lo rodamos por la carretera?
Хей, помните как я рассказывал вам историю О парне, которого я засунул в бочку с маслом А потом выкатил на шоссе?
¿ Alguna vez les conté cómo solía golpear a este tipo en la secundaria?
А я вам рассказывал как в школе Избивал этого маленького человечка?
¿ Te conté que anoche tuve una cita?
Я тебе говорила, что у меня вчера было свидание?
¡ No le conté nada!
- Я ей ничего не говорил.
Hombre, ya te conte la historia como tres veces.
Мужик, я поведал тебе эту историю уже трижды.
- Nunca le conté a tu esposa.
Я ничего не рассказывал твоей жене.