English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Copa

Copa Çeviri Rusça

7,375 parallel translation
Por favor, ¿ una copa?
Не желаете ли выпить?
Y me invitó una copa.
Он угостил меня выпивкой.
Comeremos o tomaremos una copa.
Выпьем по коктейлю или пообедаем.
Asegúrate de que su señoría tiene una copa, Andy.
Энди, подай его светлости бокал.
No es bastante tiempo para una copa rápida en el Twist.
Не достаточно, чтобы быстро напиться в "Твисте"
¿ Quieres una copa?
Выпьете?
Me vendría bien una copa.
Мне нужно выпить.
Lo mejor de todo es, no he probado una copa o una droga por dos años.
Но самое лучшее, что я не пью и не принимаю наркотики уже 2 года.
Bueno, tu copa puede que esté rebosando, pero la mía esta completamente vacía.
Ну, ваша чаша может быть и преисполнена, но мой кости сухие.
¿ Quiere alguien una copa de cabernet?
Кто-нибудь хочет стакан Каберне?
Así que, Profe... ¿ puedo invitarte a una copa?
Ну что, учительница... можно вас угостить?
¿ Puedo traerte una copa de vino?
Может, вам вина предложить?
¿ Quieres una copa?
Хочешь выпить?
Bien, puede que me haya tomado una copa de vino tinto.
Хорошо, может я и выпила бокал вина.
Se tomó una copa con la Srta. Farrell.
Вы выпили с мисс Фаррел.
La invité a una copa para calmar las cosas.
Я купил ей выпить, чтобы сгладить острые углы.
¿ Te puedo invitar a una copa?
Могу я тебя угостить?
¿ Qué tal si dejas Clint aquí te tomas una copa?
Не против, если Клинт купит тебе выпить?
¿ Le apetece una copa?
Выпьем?
la copa de Pimm!
Бокал Пиммса!
¿ Puedo fijar otra copa?
Налить вам ещё?
Hace varios días, mientras estaba navegando en sitios de subastas en la web profunda, me encontré con un listado de trofeos de la Hockey Challenge Cup, también conocida como la copa de Lord Stanley.
Несколько дней назад, на одном из подпольных аукционов в Сети я нашел хоккейный Кубок Вызова, известный как Кубок Стенли.
Era escéptico en cuanto a la procedencia de la copa, así que la compré.
Я не был уверен в происхождении Кубка, и купил его.
La Copa tiene unos orígenes humildes.
Кубок имеет длинную историю.
"La Copa de Presentación," si en realidad es una pieza autentica, está aquí.
"Кубок Презентаций", будь это он, перед нами.
Lo que "me gusta", Watson, es la posiblidad de que la Copa haya sido robada.
Я фанат возможности того, Ватсон, что кто-то украл кубок.
Si fuera la Copa real, Debería devolverlo a la Liga Nacional de Hockey con toda la prisa posible.
Если это настоящий кубок, я верну его в НХЛ незамедлительно.
Estaba midiendo el desplazamiento de agua para determinar la densidad de la Copa.
Я измерял водоизмещение, для определения плотности Кубка.
No, me invitó un amiga a tomar una copa en un bar de la esquina.
Подруга пригласила меня выпить в баре неподалёку.
- ¿ Qué haces? - Mi anterior prueba sobre la legitimidad de la Copa resultó concluyente.
- Прошлая проверка кубка не дала однозначного результата.
El hecho de que voy a pasar mi noche del viernes contigo, o la maldita Copa de Stanley.
То, что я провожу с тобой вечер пятницы, или чёртов кубок Стенли.
Después de una noche celebrando la victoria de la Copa de 1905, los miembros del "Ottawa Silver Seven" sintieron que era necesario ver si podían golpear la copa en Canal Rideau de Ottawa.
После вручения кубка в 1905-м команда из Оттавы пыталась утопить кубок в канале Ридо.
Bueno, vamos a tomar solo una copa.
Мы выпьем совсем по чуть-чуть.
Cinco pavos si me ayudas a librarme de tomar una copa con el alcalde.
Пять долларов, если избавишь меня от выпивки с мэром.
Entonces no te invitaré a una copa.
Тогда я не буду предлагать тебе выпить.
Sí, estuvimos en un apuro o he prestado una copa mía.
Ага, если бы мы так не торопились, я бы ей одолжила свои чашки.
Vamos, deja que la novia te invite a una copa.
Идем, невеста нальет тебе выпить.
Pones un globo en cada copa.
Ты кладешь по шарику в каждую чашечку.
¿ Te apetece una copa?
Хотите выпить?
¿ Por qué no vienes después y nos bebemos una copa?
Может, вечером подниметесь сюда выпить?
Pero Stephanie... no podíamos lograr que bebiera ni una copa de champan.
Но Стэфани... мы не могли убедить её попробовать бокал шампанского
Tomemos una copa.
Давай выпьем.
En realidad esa copa era para mí.
Вообще-то этот напиток был для меня.
Dame una copa.
Дай мне выпить.
Esa copa era de mi parte.
Эта выпивка была от меня.
Puedes servirme una copa.
Можешь налить мне стаканчик.
Ahora, veré que has hecho con tu copa de vino y la llenaré.
Так, я вижу, что ты сотворила со своим стаканом, и очень одобряю.
Por lo tanto, espero que todos se unan a mí con una copa de champán...
Приглашаю вас выпить по этому поводу по бокалу шампанского...
¿ Me estás comprando una copa en mi propia casa?
Ты покупаешь мне выпивку в моём же заведении?
¿ Sabes qué, hay un montón de otros lugares en esta ciudad para tomar una copa.
Знаете, в этом городе есть куча мест, где можно выпить.
Vamos a Matt una copa aquí.
Налейте Мэтту выпить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]