Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Costa
Costa Çeviri Rusça
4,606 parallel translation
de la costa norte de California, con un constante...
От северного побережья Калифорнии, ожидается...
El USS Niagara estaba llevando a cabo un ejercicio de entrenamiento de rutina unas 200 millas frente a la costa de Maryland - que es cuando el fuego estalló en la galera de la nave.
Корабль ВМС США, Ниагара, проводил запланированные учения в двухстах милях от побережья Мэриленда. Неожиданно на камбузе судна вспыхнул пожар.
Esta es una pieza de costa protegida en Cabo Henlopen State Park en Delaware, y este objeto tiene las mismas dimensiones como nuestro RIB que falta.
Это участок охраняемой зоны парка Кейп Хенлопен, штат Делавэр. И размеры этого объекта совпадают с размерами пропавшей шлюпки.
El sol todavía está levantándose en la costa oeste.
А на западе солнце все еще на небе.
¿ Qué son esos edificios a lo largo de la costa?
Что это за здания вдоль берега?
Fue encontrado a la deriva a ochenta millas de la costa de Delaware por una patrulla de costa que estaba estudiando las corrientes.
Его нашли плывущим по течению в 80 милях от берегов Дэлавера, сотрудниками береговой охраны, наносившими течения на карту.
A partir de lo que te dijo el capitán emitimos una órden de búsqueda de todos los botes azul cielo para todos los departamentos a lo largo de la costa de Rhode Island a Maine.
Учитывая то, что рассказал тебе капитан, мы разослали ориентировку на голубую шлюпку всем правоохранительным службам вдоль побережья от Род-Айленда до Мэна / Мы попали в цель.
Ordené a mis embajadores que concretaran... un acuerdo con los mongoles a toda costa.
Мои послы были проинструктированы, обеспечив соглашение с монголами во всех расходах.
Estamos a 160 kilómetros de la costa de Zanzíbar.
Мы в ста милях от побережья Занзибара.
¿ Ahora todos los hackers de encriptación van a coger los lápices, y van a hacerlo a la vieja usanza en la costa oeste ahora, o qué?
Сейчас, наверняка, шифроломы похватали карандаши по старинке, на всём западном побережье, да?
Fui arrancada de aquellos leales a la costa, que me criaron con una doble misión... enseñándome a aprovechar el poder de quién era y aun así a mantenerlo escondido al mundo.
Меня приняли верные люди из местных с целью, вырастили меня с двойным заданием... научили использовать силу, которой я обладаю, и скрывать ее наличие от мира.
Así que esperé hasta que la costa estuviera despejada, como la piel de Katy Perry en Proactiv.
Так что я подождала, пока горизонт очистится, как кожа Кэти Перри в рекламе косметики.
Carlito está en la costa preparando los barcos.
Карлито на побережье уже готовит корабли.
¿ Oye, papá? Así que hice todo lo que podía... para evitarlo a toda costa. - ¿ Papá?
Эй, пап? Поэтому я иду на всё, что в моих силах, чтобы не столкнуться с ним. - О, боже.
La costa está despejada.
Горизонт чист.
Si el terracuda llega a la planta en la costa, se acabó el tiempo... tu, yo y tu bebe.
Если он направит Птеракуду на станцию на побережье, Это будет очень плохо для тебя, тебя, для меня, и для твоих детей.
Parece que ha trabajado en varias habitaciones de poker por la Costa Este.
Управляет парой казино на восточном побережье.
A costa de ser expulsado de los mejores juegos de poker de todos los tiempos.
За это меня вышвырнули из лучшей игры в покер в мире.
Recuerde, Hank, tenemos que preservar apariencias a toda costa.
Помни, Хэнк, мы должны сохранить лицо любой ценой.
¿ En la costa?
Уотерфронт?
Te vamos a limpiar en una costa en Siria, en las afueras de Tartus.
Мы выбросим вас на берег Сирии, за пределами Тартуса.
Fernando Costa era un joven pintor en ascenso...
Фернандо Коста был молодым восходящим художником...
Estaba a 40 millas de la costa... en el Susan Marie.
Он был в 65 км от берега... на "Сьюзен Мари".
Él no tendría problema para salvar su vida a mi costa.
Он без проблем спасёт свою жизнь за счет моей.
¿ Air Avianca vuela sin escalas a Costa Rica?
У Air Avanca есть прямой рейс до Коста-Рики?
Cualquier rastro de inocencia que quede debemos proteger a toda costa.
Так или иначе невинных мы должны защитить любой ценой.
De la Costa Este.
Из Ист-Риверсайда.
Ella está en la costa oeste, pero alguien ha estado usando - su apartamento de L.A.
Она с Восточного побережья, но кто-то живёт в её квартире в Лос-Анджелесе.
Recuerdo mi infancia en la costa norte de Inglaterra.
Пoмню cвoe дeтcтвo нa ceвepнoм пoбepeжьe Aнглии.
¿ Cierto? ¿ Qué son esos edificios a lo largo de la costa?
Это было давным-давно.
¿ Sabía que su hermano planeaba mudarse a Costa Rica?
Вы знали, что ваш брат собирался переезжать на Коста Рику?
¿ De desaparecer a Costa Rica?
Скрыться на Коста Рике?
Vengo oyendo de grupos resistiendo por toda la costa este.
Бэн услышал отряды сопротивления, все поднялись и направились вниз Восточного Побережья.
Pero lo que sea que hagas, si quieres salvar a Vincent... debes mantenerlo alejado de Gabe a toda costa.
Но что бы ты не делала, если ты хочешь спасти Винсента... любой ценой держи его подальше от Гейба.
Repitiendo lo que sabemos hasta ahora... el avión del Secretario de Estado Vincent Masrh ha desaparecido sobre la costa de Florida.
Повторяем то, что пока известно... Самолёт госсекретаря Винсента Марша исчез у побережья Флориды.
Va a ser recordado como un héroe un héroe que salvo la torre agrícola de una inundación accidental a costa de su propia vida.
Его запомнят как героя, который спас агри-башню от непреднамеренного затопления ценой своей жизни.
Mi familia solíamos ir en crucero por la costa...
Моя семья, мы брали круиз вниз по восточному побережью,
Sheriff, sé que está apurado, pero estaba patrullando y encontré a alguien caminando desde la costa a la preparatoria.
Шериф, знаю, вы спешите, но я был на смене, и обнаружил, как кто-то шел от побережья к школе.
Augustin se ha garantizado que la mitad de las fuerzas del orden en la costa este le estén buscando.
Огюстен же гарантировал себе, чтобы его искала половина правоохранительных органов на восточном побережье.
Eso es... no muy diferente a la costa este, costa oeste hip hop rivalidad de finales del siglo 20.
И не так, как хип-хоп восточного и западного побережий в конце прошлого века.
¿ El más exclusivo servicio de emparejamientos de la Costa Este?
Самая эксклюзивная служба знакомств на Восточном Побережье?
Me barrió a Costa Rica.
Ты отправил меня на Коста-Рику.
Es convexa hasta que se desplaza hacia la costa.
Она выпуклая до тех пор, пока движется к берегу.
Bueno, escucha, hay una ciudad en la costa a media hora de aquí.
Так вот, на побережье есть городок, в получасе езды отсюда.
Reservas un viaje a Costa Rica.
Бронируешь тур в Коста Рику.
Mis acólitos necesitan protección a toda costa.
Моим служителям нужна защита, чтобы это не стоило.
Se rumorea que el conjunto costa oeste es una zona prohibida.
Поговаривают, что все западное побережье — это зона зомби.
Bueno, no es exactamente la Costa de Amalfi.
Ну, это не совсем Амальфи.
O con su familia en la costa este, si aún tiene.
Или... У нее есть родственники на восточном побережье.
No hay moros en la costa, jefe.
Все чисто, босс.
¿ Te gusta la costa?
Любишь побережье?