Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Créo
Créo Çeviri Rusça
211,422 parallel translation
Bueno, creo... que si eres realmente valiente y fuerte hoy, que en este nuevo hogar... todo resultará incluso mejor.
И всё оказалось хорошо, правда? Я думаю... Что если ты сегодня будешь храбрым и смелым, то в этом новом доме... всё станет ещё лучше.
Creo que Ragnar me está viendo y no puedo decepcionarlo.
Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести.
Me preocupo por tu padre y creo en él.
Я забочусь о твоем отце и верю в него
Creo que debemos comenzar a construir fortificaciones, zanjas y empalizadas alrededor de este sitio.
Я считаю, что мы должны начать строить укрепления, канавы и частоколы вокруг города.
Creo que es Tanaruz.
Я думаю, что ее зовут Танаруз.
Creo que Lagertha quiere decir, "¿ A quién sacrificaremos?"
Думаю, Лагерта говорит о том, что мы пожертвуем "кого-то", не "что-то".
No creo justo que tenga a Margrethe solo ara mí.
Не думаю, что оставить Маргрет себе одному - честно.
No creo en su reputación.
Я не верю их образу.
No creo que pueda.
Не думаю, что ему по силам.
Creo que ya sé qué es lo que me queda por hacer.
Думаю, теперь я понял, что мне предстоит сделать.
Creo que Rapunzel aquí trata de decirnos algo.
Думаю, Рапунцель пытается сказать нам что-то.
Creo que nuestra relación debe progresar.
Я думаю, мы должны сделать следующий шаг в наших отношениях.
A diferencia de ti, Bryce, yo creo en un país donde todas las creencias deberían ser tratadas con respeto.
В отличие от Вас, Брайс, я верю в Америку, в которой ко всем верующим относятся с уважением.
Creo que es hora.
Может быть пора.
Creo que sabemos quién sacará la basura en la nueva casa.
Полагаю, теперь мы знаем, кто выносит мусор в их новом доме.
Creo que necesitaba esto.
Я вроде как нуждался в этом.
Creo que oí algo moviéndose allá.
Думаю, я слышал его где-то там.
Creo que tenemos eso en común.
В этом мы похожи, пожалуй.
No creo poder enfrentarme a todos preparados.
Не думаю, что справлюсь с ними, если они знают.
Creo que el dolor es lo que forma a un héroe.
Я думаю боль и делает нас героями.
Creo que esta tarde deberíamos volver a revisar los archivos.
Думаю, мы должны еще раз взглянуть на те файлы сегодня днем.
Creo que deberías comprar algo cuando vuelvas.
Тебе стоит захватить что-нибудь по пути домой.
Creo que ya se conocen.
Думаю, вы уже встречались.
Bueno, Kev, creo que lo más importante para ser un titán es tener un fuerte noción de familia.
Что ж, Кев, полагаю, что самое важно в Титанах - это сильное чувство семьи.
Oye, oye, es decir... mira, yo sé que fingo prestar atención cuando la gente habla, pero creo que él acaba de decir que necesitas descansar un poco.
Эй, эй... Я... Я понимаю, что не всегда слышу то, что говорят другие, но, мне кажется, он сказал, что тебе нужно отдохнуть.
Mira, yo... mira, creo que necesitas tomarte esto en serio.
Послушай, мне... Мне кажется, что ты должен отнестись к этому посерьёзнее.
Creo que está atrás tomando un receso para fumar.
Наверное, курит на заднем дворе.
Y creo que Dino está haciendo silencio para proteger a su hermano.
И я думаю, что Дино молчал, чтобы защитить своего брата.
Trish, creo que será mejor que no seas parte de esta conversación.
Триш, думаю, будет лучше, если ты не будешь свидетелем дальнейшего разговора.
Creo que Monty y yo podemos llenar un formulario sin tu supervisión.
Думаю, мы с Монти справимся с документами и без твоего присмотра.
Vaya, creo que está por ponerse feo.
О, малыш, я думаю, что это может кончится плохо.
No creo que sea lo que ella está diciendo.
Я не думаю, что она говорила.
Creo que viviré aquí ahora.
Я думаю, что я живу здесь и сейчас.
Creo que es un poco prematuro para él ser candidato.
Я думаю, он ещё слишком молод для кандидата.
Estoy seguro de que lo hace, pero si se queda en Nueva York, creo que puede hacer grandes cosas.
Уверен, что добивается, но если он останется в Нью-Йорке, думаю, принесёт много пользы.
Creo que más de 30 horas de "skee ball" repartidas en unos diez días... dependiendo de lo que mejores tu puntería.
Думаю, 30 часов игры в скибол или больше в течение 10 дней или около того... в зависимости от твоей меткости.
- Creo que necesitas un descanso, tal vez una copa o dos para desestresarte.
– Кажется, тебе нужен перерыв, может, выпить чуть-чуть, чтобы снять стресс.
Yo creo que las reglas tienen que cambiar.
Я верю, что правила надо менять.
Bueno, creo que está bastante claro lo que significa.
- Ну, я думаю, что это совершенно ясно, что это значит.
Casi le creo cuando dice que no puede ayudarnos con eso.
Я почти верю ему, когда он говорит, что он не может помочь нам в этом.
Creo que desea hablar conmigo.
Я считаю, что вы хотите поговорить со мной.
Porque no creo que sea de utilidad que le encerremos en una celda...
Потому что я не верю, что он никакой пользы для нас заперли в клетке -
Creo que sí.
Я считаю, что у них есть, да.
Creo que me resultaría muy difícil dormir esta noche si usted sigue suelto... o la persona que lo mató sigue suelta.
Я думаю, что я мог бы найти его трудно спать сегодня вечером, если вы все еще на свободе... или если человек, который убил его до сих пор на свободе.
Creo que alguien se aseguró de que la mujer de Michonnet entrara en el garaje esta mañana.
Я думаю, что кто-то убедившись, что эта Michonnet женщина пошла в гараж сегодня утром.
- Creo que va a divorciarse de mí.
- Я думаю, что он собирается развестись со мной.
Creo que tiene una mujer en París.
Я думаю, что у него есть женщина в Париже.
- Claire, no creo que deba involucrarme. - ¿ Por favor?
- О, Клэр, я не думаю, что я должен принять участие.
No creo que debas involucrarte.
Я не думаю, что вы должны быть вовлечены.
A veces, creo que no sabes lo que es estar casada con un policía.
Иногда я думаю, что вы не знаете, каково это быть замужем за полицейским.
Mi hijo mayor contactó con él y observó su conversión religiosa, pero creo que no es más que una actuación.
Мой старший сын связался с ним, то и наблюдали его религиозное обращение, но я думаю, что это не что иное, как акт.