English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Cursé

Cursé Çeviri Rusça

38 parallel translation
Cursé el papeleo al día siguiente de llegar aquí.
Я провел всю эту бумажную волокиту через день, после прибытия.
- No. La cursé el año pasado.
- Нет, она закончилась в прошлом году.
Me aburrí de este "cerebro" y quise hacer nuevos amigos por eso cursé el semestre pasado en La Sorbona.
Вообще-то мне надоел этот чокнутый, и я решила завести себе новых друзей и перевелась в прошлом семестре в Сарбону.
No cursé la secundaria.
Я не ходила в школу.
Y yo sé eso, porque yo cursé Economía.
А я знаю это, потому что я изучал экономику!
Yo cursé psicología.
Я взяла психологию.
Si, cursé, mira...
Конечно, ходил. Смотри.
Bien, mira, cursé dos semestres sobre adicción y decían que para dejar el mal comportamiento hay que reemplazarlo con un nuevo comportamiento.
У меня было два семестра занятий по зависимости и чтобы отказаться от старого деструктивного поведения надо заменить его новым.
Si cursé los estudios de repostería en el fondo era para convertirme en chocolatera.
Я пошла учиться в школу кондитеров только для того, чтобы стать шоколадницей.
Y no fue hasta que cursé jardín de niños que aprendí que mi nombre no era "Cara de Basura."
И до самого детского сада я не знала, что меня зовут не "Помойная Рожа".
Cursé la mitad de mis estudios en Lilladans
Я закончил школу в Лиль-Адам.
Cursé un semestre en el exterior.
Я училась один семестр за границей.
Escuhe, yo cursé estudios sobre la mujer.
Послушайте, я была главной в женском студенческом клубе.
En la universidad cursé como optativa Análisis Forense.
Я факультативно изучал судебную медицину в колледже.
Cursé iniciación a la medicina.
На старшем курсе моей специализацией была медицина.
Tiene gracia porque cursé una asignatura sobre pestes en la universidad.
Так что... Забавно, в колледже я специализировалась на "палочках".
- Cursé Historia Norteamericana.
– Я проходил историю Америки.
Aquí es donde cursé la secundaria.
Старшая школа, в которой я учился.
Cursé economía, Noah, lo entiendo.
Моя вторая спецальность - экономика, Ноа, я не идиот.
Cursé una petición de vigilancia... sobre Tovah Rivlin.
Я делал запрос на файл наблюдения за Товой Ривлин.
No habia visto una de esas desde la 3a vez que curse 2do año.
Такого не видел с тех пор, как был второкурсником третий год.
Supongo que debe haber sido la primera vez que curse el segundo grado.
Пожалуй, это было, когда я первый раз учился во втором классе.
Cursé dos años en la secundaria.
И это за два года обучения в школе.
"Hola, me llamo Amelia y busco a alguien " que curse bioquímica y que haya trabajado en electroporación avanzada de ADN ".
"Привет, меня зовут Амелия, и я ищу кого-то участвующего в аккредитованной программе по биохимии и кто недавно закончил работы по электропорации ДНК."
Madre, los detengo de que la naturaleza tome su curse?
должен я остановить его или пусть природа сделает свое дело? !
The Librarian Curse of the Judas Chalice
БИБЛИОТЕКАРЬ Проклятие Иудовой чаши
- No puedo creer que curse aquí.
Я не могу поверить, что он здесь учится.
# Siento mi estómago hundirse mientras maldigo mis lentos miembros
# Feel my stomach sink As I curse my slow limbs
No hay impedimentos para que Fadi curse aquí su penúltimo año.
Хм... Не вижу причин отказать Фади в приеме в нашу школу. Нам повезло иметь такого ученика.
Cursé un taller en Mercedes.
Знаешь что, "пупсик"?
Es la maldición que debemos soportar los humanos. { decía "It's the cure that we humans must bear" y supongo que será curse y no cure }
Такое уж на человечество возложено проклятие.
Chuck 5x06 Chuck Versus the Curse
Chuck 5x06 Chuck Versus the Curse Original Air Date on December 16, 2011
Todo el mundo pitando. Y he aprendido como cinco nuevos insultos.
Everybody was honking, and I learned, like, five new curse words.
= = Curse
Проклятие
He conseguido que Estefanía curse una licenciatura en Económicas.
Я порешал для Эстефании получение диплома по экономике.
Ya curse una orden de búsqueda y una alerta.
Я уже поместил в розыск и в систему о пропавших детях.
Mi alma, al cielo, y mi maldición sobre vuestra conciencia.
Пускай душа моя летит на небо my curse upon your heads!
Pero la señora Reyes podría confesarlo sin más cuando curse la queja por conflicto de intereses.
Думаю, Мисс Рейес может просто сознаться в этом, Когда будет вносить жалобу на конфликт интересов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]