English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Cálma

Cálma Çeviri Rusça

7,936 parallel translation
Calma, por favor.
Спокойно, спокойно.
¿ Crees que ellos van a tomarse las cosas con calma?
Думаешь, они не будут на тебя давить?
Tal vez el, Tal vez lo más seguro es que lo tomemos con calma.
Может... может безопаснее всего притормозить.
Mantendrás la calma.
Ты со всем справишься.
Mantenè la calma.
Соберись уже!
La calma antes de la tormenta.
Затишье перед бурей.
Calma. Relájate.
Успокойся.
- ¡ Calma!
- Успокойся!
Calma.
Полегче.
Que todo el mundo guarde calma.
Все ведут себя классно.
Siempre se calma cuando escucha...
Он всегда успокаивается когда слушает
Muy bien, fácil y con calma, A.J.
Вот так, тихо и спокойно, ЭйДжей.
¿ Prometiste tomarlo con calma?
Ты обещаешь сбавить обороты?
Tómeselo con calma.
Не переусердствуйте.
Y mientras tanto, descansa. Tómalo con calma, come bien.
Старайтесь больше отдыхать, хорошо питаться.
Tú solo... tómalo con calma, ¿ sí?
Ты только... не волнуйся, хорошо?
Está bien, sólo mantenga la calma.
Отлично, успокойтесь.
Bien. Bien, calma, calma.
Все, все, успокойся.
Todo el mundo mantenga la calma.
Сохраняйте спокойствие!
Calma, Morty, tranquilízate.
Расслабься, Морти, успокойся.
Hablas de esto con tanta calma e indiferencia...
Какой спокойный и безразличный тон.
No pierdas la calma, papi.
Хватайся за бусы, папаша.
Nos estábamos tomando las cosas con calma, pero no yo.
Мы решили не торопиться, но это было не моё решение.
Con calma, chica.
Без шума и пыли, малышка.
Todos conserven la calma.
Прошу всех сохранять спокойствие!
- Vale. Oye, calma.
Слушай, просто успокойся.
- Como dije, me calma.
- Мне говорили, что это может успокоить мои нервы.
Está bien, mantened la calma.
Так, всем успокоиться.
Señora, solo trate de mantener la calma ¿ de acuerdo?
Мэм, сохраняйте спокойствие, хорошо?
"Mantén la calma y continúa?"
"Успокойся и будь собой".
Oye, calma.
Да тише-тише.
No es momento de perder la calma, Woodie.
Сейчас не время падать духом, Вуди.
Tengo que decirlo Harvey, considerando todo, te estás tomando con calma todo esto de Donna y Louis.
Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису.
Tómelo con calma, Tom.
Успокойся, Том.
La lleva al cobertizo cuando no se calma.
Он берёт её в сарай, когда она не может успокоиться.
- Pero tómatelo con calma.
- Только не переусердствуй.
- Me lo tomaré con calma contigo.
Я тоже приторможу.
Por favor, por favor, mantened la calma.
Пожалуйста, успокойтесь.
Trato de decirle que se tome las cosas con calma, pero...
Я просила её не усердствовать, но...
Tómelo con calma, ¿ eh?
- Эй! Эй! Полегче там, а?
¿ Recuerdas cuando te tomabas las cosas con calma?
Помнишь, как ты шагами мерила комнату?
Despacio y con calma.
Не спеша и тихо.
Dije que te lo tomaras con calma.
Я сказала : "полегче с ней".
Esto no es tomárselo con calma.
Это не "полегче".
Solo mantén la calma.
- Хорошо. - Играем по их правилам.
Yo solo hago perritos calientes, salchichas y la manicura. - Así que calma.
Я люблю хот-доги с большой сосиской, да ещё с соусом.
- Calma, vamos a calmarnos.
Да ладно.
Rodeado por toda esta calma... extraño la locura.
В окружении тишины я скучаю по сумасшествию.
Intenta mantener la calma.
Постарайся успокоиться.
Me lo tomo con calma.
Я спокойна.
- Buena idea. - Calma, calma.
- Отличная идея.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]