Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Célebre
Célebre Çeviri Rusça
312 parallel translation
UNA HERENCIA SENSACIONAL Como se informó hace poco, el célebre multimillonario mexicano Sr. A. G. Monen falleció mientras se lavaba las manos en los lavabos del Hotel Atlantic.
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО Недавно, в уборной отеля "Атлантик", моя руки, умер известный биллионер - мистер Мани.
Después de 30 días pasados en prisión, "Hickory" Short, el célebre jugador, será liberado mañana
Подходит к концу 30-тидневный срок "Хикори" Шорта во флоридской тюрьме.
¿ Quién hubiera imaginado que encontraría al célebre Dr. Jekyll?
Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла?
¿ Has oído lo que ha dicho de ti ese señor tan célebre?
Вы слышали, как этот человек, это светило, отзывалось о вас?
Célebre en la leyenda americana es el origen de la fortuna de Kane.
О происхождении богатств Кейна ходит легенда.
¿ Por qué estás aquí si eres tan célebre?
Если вы такой знаменитый, то почему вы здесь?
Eres un hombre célebre.
Ты теперь большой мальчик.
En un año esta carita será célebre en todo el mundo
Через год это личико будет известно во всем мире.
- ¿ Esposo de la célebre Iris Denver?
- Муж знаменитой Айрис Денвер?
Y entonces, hace como 10 minutos... finalmente comenzó a entrarme en el coco duro que tengo... que no soy el único de la ciudad con una esposa célebre.
А 10 минут назад... до меня, наконец, дошло... что я не единственный в городе имею известную жену.
Fue usada por un célebre norteamericano, el general Douglas MacArthur.
Ей пользовался великий американец, генерал Дуглас Макартур.
El célebre neuropsiquiatra se electrocutó en su consulta a causa de un circuito defectuoso.
Известный психоневролог был случайно убит током, в своей собственной лаборатории, из-за неполадок в электропроводке.
No. Tampoco conocía a su esposo, el célebre arquitecto Peter Garrison.
Ќе был € знаком и с еЄ мужем,... известным архитектором ѕитером √ аррисоном.
Un fenómeno biológico que sucedió a miles de miles de neoyorkinos... que nueve meses después del célebre apagón, todavía se preguntaban...
... - биологическому € влению, охватившему тыс € чи и тыс € чи ньюйоркцев,... которые дев € ть мес € цев спуст € всЄ ещЄ продолжали спрашивать друг друга :
El Führer ordenó el exterminio de los zeones de nuestra célebre capital.
Сегодня фюрер приказал очистить столицу от зеонцев.
Kawama de Higa es también célebre.
Кавама из Хиго тоже хорош.
Ahora les presento a mi colega... el célebre Jean-Brian Zatapathique. De acuerdo.
Д'аккор, Д'аккор.
Mujer del célebre pintor Claude Monet, en 1 903 publica en Le Figaro... una carta abierta al Presidente de la República... protestando contra que los ferroviarios en huelga prohíban a su marido... entrar en la estación de St.
В 1903 она опубликовала в "Фигаро" открытое письмо президенту Республики, против забастовки железнодорожников, задержавшей прибытие на Северный вокзал Сант-Лазар ее мужа, чтобы закончить картину.
Qué dice la célebre Declaración de los Derechos del Hombre y de la Mujer : " Cuando el Gobierno viola el derecho del pueblo... la insurrección es para él el más sagrado de los derechos... y el más imperioso de los deberes.
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Mohammed Larbi Slimane, el célebre líder del tercer mundo secuestrado ayer en... pleno París sigue sin aparecer, mientras que graves sucesos... se desarrollan en su país con el cual todas las líneas están cortadas.
Пока не могут найти след Мохамеда Ларби Слиман, известного арабского лидера, похищенного вчера прямо в Париже. А в его стране, с которой прерваны все отношения, происходят важные события.
Mi aparato, Zinita, me hará célebre.
Мoй аппарат, Зинoчка, меня прoславит!
Gente que hace cosas interesantes. Gente célebre.
Необычных людей, знаменитостей.
Eres un duelista célebre y salvaje.
Вы знаете, что являетесь диким и отъявленным дуэлянтом?
Su salón es muy célebre en Estrasburgo.
Ее салон был тогда знаменит в Страсбурге.
Este es Tofik Rustamov, mi jefe inmediato superior, un célebre petrolero de Bakú.
Младшая - грудная еще... Такая у нас компания.
Nadine Marsac, ya célebre,... desaparece cada noche, después de su última frase.
Мама, господин Карл вернется? Надин Марсак, идущая навстречу славе, каждый вечер исчезает после последней реплики.
Deberia satisfacerle el hecho de que, a petición suya, los soviéticos han aceptado cedernos a su célebre tenor, Vladimir Biletnikov.
Вам будет приятно узнать, что, следуя Вашей личной просьбе, Советы согласились прислать своего тенора, Владимира Билетникова.
Y nuestro competidor célebre de la radio KLAM de Portland ¡ el "Sensacional"...
А теперь, радио ведущий из Портленда, Крутой Парень, Боб Корнье собственной персоной!
¡ El circo Central con el célebre Alberti!
Цирк Централь со знаменитым Альберти!
Te ponemos en libertad en este día célebre.
Мы отпускаем тебя в такой великий день.
H. G Wells es autor de reconocidos relatos siendo el más celebre de ellos este de aquí.
Джи. Эйч. Джи.
El capitán Butler quiere que el funeral se celebre mañana.
Капитан Батлер согласился, чтобы похороны состоялись завтра утром.
No quiero que lo celebre un sacerdote.
Священник же нас венчать не будет.
Antes de que se celebre mi juicio, conseguiré un pasaporte, quien quiera que esté haciéndome compañía en ese momento, conseguirá el suyo, que será pagado junto con el mío.
До окончания моего приговора я получу паспорт Тот, кто захотел бы составить мне компанию в это время, Добьется того, что будет оплачен вместе со мной.
Él era celebre.
Он был знаменитым.
El plan de Robespierre es dividir al Partido como sea, desde su desaparición todos los míos sospechan unos de otros, los asesinatos de ayer dan pie a una mayor inseguridad, así cuando se celebre la Convención nadie osará oponerse a la Dictadura.
Робеспьер хочет раскола в партии. Едва пропал список, некоторые из моих перестали доверять друг другу. Узнают об убийствах - засомневаются тем больше.
Pero no lo celebré.
Я никак не отмечала.
Perdóneme por tanta cita celebre. Pero los críticos hacemos lo que podemos.
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Ríe mientras puedas... Estoy esperando que se celebre el juicio, centurión Gayo.
Не беспокойся, я не стану ждать, когда предстану перед судом, центурион Гай.
Leopold Bloom, calle Eccles 7,... es un celebre dinamitero, bígamo, alcahuete y cornudo. Se le declara una molestia pública para la ciudad de Dublín.
Принмая во внимание, что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
Celebre el Año Nuevo. ¡ Gracias! - Y mis...
Большое Вам спасибо.
Intentaremos que el funeral se celebre aquí pasado mañana
Вы, конечно, придете послезавтра на похороны.
Soy un célebre escritor italiano.
Я знаменитый итальянский писатель.
Si ese hombre resulta ser de una clase social aceptable, todos, incluso tu hermano, aceptaremos que la boda se celebre.
Если этот человек будет достойного положения, мы все согласны, брат тоже... Да. ... на твой брак.
El conde, que ha querido reparar su pecado cuanto antes, querrá que se celebre la boda enseguida.
Для графа, страстно желающего исправить свою вину, чем раньше, тем лучше.
Celebré el inicio de su emancipación.
Я праздновала начало её освобождения.
Un pendenciero célebre.
Ты причина раздора.
Ambos se unieron a un almuerzo en mis aposentos uno de los últimos que celebré.
Они присоединились в моих комнатах к одной из наших последних оксфордских пирушек.
¿ Sabe que no hay ni un solo poema que celebre los pies?
Вам известно, что на свете... ни одного стихотворения посвященного ступням.
Tenía diez años, celebré mi cumpleaños, pero desde entonces, nunca quise más cumpleaños.
Я отпраздновала День рождения. Больше я не хочу праздновать День рождения.
Ayer celebré 20 años en el cuerpo.
Что делать?