Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Céleste
Céleste Çeviri Rusça
426 parallel translation
El potente pecho de Tifón, sobre el que reposa "la columna celeste"... se sobresalta súbito y rompe la paz de la noche.
которого Зевс заключил под Этной "пока стоит небесный свод"... и мирный вечер разбился вдребезги..
Creo que sí. Sí, señor. ¡ Pero Celeste!
Кажется, да, сэр.
¿ Celeste?
Селеста?
¡ Celeste, mira lo que tengo!
Селеста, посмотри-ка, что у меня есть!
- Hola, Celeste.
- Привет, Селеста.
Gracias, Celeste, lo mismo digo.
Спасибо, Селеста, вы тоже.
Gracias, Celeste, yo continuaré.
- Спасибо, Селеста, дальше я сам.
Con Celeste.
У Селесты!
¿ Quién es Celeste?
- Кто такая?
En las grandes profundidades marítimas está su palacio azul celeste.
В бездонных глубинах стоит его терем лазоревый.
- ¿ Todo en orden, sor Celeste?
- Всё в порядке, сестра Челеста?
Fue como un ave del más raro hilado metal celeste.
Это было как пение небесных птиц, как гром небесных литавров.
Y cuatro metros de la mejor seda color celeste.
А главное, Винцек, 40 аршин самого дорогого атласа небесно-голубого цвета.
Y entonces la Virgen, la Madre Celeste, la madre de todos, hizo el milagro.
И тогда Мадонна, наша Мать небесная, сотворила чудо.
Construyeron observatorios y computadoras para predecir el cambio de estación por el movimiento celeste.
Они строили обсерватории и вычислительные машины, чтобы предсказывать смену времен года по движению небес.
Le dejaré un ejemplar de mi obra "Las montañas azul celeste", Iéalo.
Я вам оставлю экземпляр моих "Голубых гор", прочтите.
Helo aquí, "Las montañas azul celeste o Tian Shan", estimado Vaso.
Да вот, "Голубые горы или Тянь-Шань" ‚ уважаемый Васо.
"Las montañas azul celeste o Tian Shan."
"Голубые горы или Тянь-Шань".
Le pregunto sobre "Las montañas azul celeste".
Я про "Голубые горы".
Se llama "Las montañas azul celeste".
"Голубые горы".
- "Las montañas azul celeste" y...
- "Голубые горы" и как там еще?
Leí tus "Montañas azul celeste".
Прочитал твои "Голубые горы".
Otar leyó "Las montañas azul celeste".
Отар прочел "Голубые горы".
En una palabra, ya leí tus "Montañas... azul celeste".
Одним словом, я прочитал твои "Голубые... горы".
"Las montañas azul celeste".
"Голубые горы".
¿ Qué es esto? Las montañas azul celeste o Tian Shan. ¿ Para qué dos títulos?
Что это? "Голубые горы или Тянь-Шань".
- ¿ "Las montañas azul celeste" y...?
- "Голубые горы" и как там еще?
Soso, ¿ te dijeron que olvidé "Las montañas azul celeste" en el banco?
Сосо ‚ тебе сказали, что я забыл твои "Голубые горы" в банке?
Lo mismo, otra vez "Las montañas azul celeste".
То же самое, снова "Голубые горы".
¿ Has traído algo nuevo? "Las montañas azul celeste o Tian Shan."
Что-нибудь новенькое принес? "Голубые горы или Тянь-Шань".
Si precisamente, él ha escrito "Las montañas azul celeste o Tian Shan".
Он как раз написал "Голубые горы или Тянь-Шань".
Estimado Vaso, mañana debatiremos "Las montañas azul celeste"
Уважаемый Васо, завтра обсудите "Голубые горы".
"Las montañas azul celeste o Tian Shan".
"Голубые горы или Тянь-Шань".
Otar, ¿ Qué dices de "Las montañas azul celeste"?
Отар, о "Голубых горах" скажешь?
Hoy debemos debatir "Las montañas azul celeste o Tian Shan".
Сегодня нам предстоит обсудить "Голубые горы или Тянь-Шань".
Y bien, hoy vamos a debatir "Las montañas azul celeste o Tian Shan."
Итак, сегодня у нас обсуждение "Голубые горы или Тянь-Шань".
Hoy debatiremos "Las montañas azul celeste o Tian Shan..."
Сегодня у нас обсуждение "Голубые горы или Тянь-Шань".
No son azules, sino "Las montañas azul celeste".
Не синие, а "Голубые горы".
Exacto, azul celeste.
Правильно, голубые.
El color azul celeste, color del cielo...
Цвет голубой, лазурный цвет...
El depósito celeste tiene 48 horas para cancelar su deuda.
Я даю небесам сорок восемь часов на возврат долга!
¡ Grita, Maestro celeste!
Небесный мастер!
He vuelto a salir con Celeste, estaba de muy mal humor.
Я снова бьıл с Селестой. Она сегодня бьıла в ужасном настроении.
Un Valiant celeste.
В светло-голубом Валианте.
Dime, arco celeste, sabes aún,
Но сперва скажи скорей. :
Intentaré una fijación celeste con los sistemas secundarios.
Я внесу астрономическую поправку с помощью вторичных систем.
Es exactamente como el "Marie Celeste" pero sin la atmósfera de fiesta.
Это "Мария Челеста", только веселья не хватает.
La nave de transporte Marie Celeste partirá en 10 minutos.
Транспорт Мария Селеста отбывает через 10 минут.
Éste es el hijo de Muchacho de oro. Celeste. - ¿ Qué te pasa?
"Я предпочитаю тепло в моем черепе чем что-нибудь еще, что общество может мне предложить."
No, Celeste, las cosas que ella dice son sexistas.
Нет, Селеста я имею в виду то что она говорит про дискриминацию полов.
Arlette está enferma y Celeste tiene fiesta familiar.
ѕослушай, ¬ иолет больна, а — елеста не может помен € тьс €. ѕотому что она ждет гостей.