Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Da
Da Çeviri Rusça
33,378 parallel translation
La vida nos da opciones, nos definimos por aquellas que tomamos.
Жизнь дает нам выбор, а наши решения делают нас теми, кто мы есть.
Eso te da una ventaja respecto al ciudadano medio.
Это поможет против неподготовленного противника.
Me da la ligera impresión de que estás priorizando el trabajo a nuestra amistad.
Чувствуется у вас в приоритете работа, а не наша дружба.
No, es el coche de la madre de Schmidt y ella me da más miedo que un matón de cuarta.
Нет, это машина мамы Шмидта и больше ее боюсь, чем никудышного бандита.
Da igual, seguro que de tu ciudad también hay
Да забей, уверен откуда ты приехала
Dios, es un día de otoño casi perfecto en Nueva York. Casi me da pena irme.
что мы уезжаем.
Ese tipo no se da por aludido.
Парень не понимает намёков.
Da igual.
Ещё чего. ( вздыхает )
Si Flynn le da una a los nazis antes de que la guerra haya terminado...
Если Флинн отдаст её нацистам до окончания войны...
- Si le da lo mismo, me encantaría mantener esta conversación en un lugar un poquito más libre de nazis.
Если вам всё равно, давайте перенесём разговор туда, где меньше нацистов.
Tengo que decir que esto se le da bastante bien.
Должна сказать, вы держитесь очень убедительно.
Una cara completamente simétrica, que en realidad nadie tiene, pero nos da suficientes puntos de comparación para hacer una búsqueda.
Полностью симметричное, каких на самом деле не бывает, но это даст достаточно точек сравнения, для запуска поиска.
A Komarov le da un masaje dos veces en semana una mujer que además trabaja como informante del FBI.
Комаров дважды в неделю вызывает массажистку. Женщину, которая подрабатывает информатором ФБР.
Da la orden para que entren o lo haré yo.
Прикажи действовать или это сделаю я.
Da la orden, Harold, o esa cuenta atrás va a representar lo que queda de tu carrera.
Делай, что должен, Гарольд, или это будет отсчёт конца твоей карьеры.
¿ Entonces qué más da?
Тогда какая разница?
Allí da mucho asco.
Там такой кошмар творится.
- Me da igual.
- Мне всё равно.
Solo da las noticias.
— Просто расскажи новости.
- Da la impresión de ser un acosador. - TE QUIERO COMO A LA VIDA MISMA
Попался, как сталкер.
Me da a mí que eres la clase de tipo que trabaja mejor solo.
Ты поразил меня как парень, лучше работающий в одиночку.
Así que no es la velocidad lo que da miedo.
Это не те скорости, которых надо бояться.
Oh, bueno, qué más da.
А, неважно.
Y da la impresión de que lo hubieran hecho de piedra si hubiesen podido.
Кажется мне, что если б могли, её бы изваяли из камня.
Bueno, apenas da para regodearse.
Ты правда будешь этим хвалиться?
Incluso cuando mira a la pintura de tu coche, ¡ le da el tick!
Даже когда просто на картинку с машиной смотрит, и то тик начинаётся!
Podrías haber dicho calienta penes. ¡ Da lo mismo!
Это как сказать "член пустой".
Y aun así creo que este coche es para amantes de los coches, porque te da una nueva experiencia de conducción.
И я думаю, что это авто для автолюбителей, потому что он даст вам совершенно другой опыт вождения.
Esto le da un trabajo, le da dignidad.
А я даю ему работу, даю ему достоинство.
No es rápido, pero eso me da tiempo de disfrutar de la creación de Dios, de la cual formo parte.
При медленной скорости мы открыты окружающему миру, частью которого я являюсь.
- Da igual.
— Это мелочи.
- ¿ Qué da igual?
— Мелочи?
- Me da igual.
- Не интересно.
Pero lo he modificado. Ahora da 180 caballos.
Но я модифицировал его, так что он выдаёт 180 лошадиных сил.
Esto da mucho miedo.
Это пугает.
Bien, Jeremy Clarkson cree que puede hacerse el extravagante... Pero no se da cuenta de que mi conocimiento de la aerodinámica... Sobrepasa su habilidad de colocar penes de goma en los autos de los otros
Джереми Кларксон думает, что он такой экстравагантный, но он не понимает, что мое знание аэродинамики превосходит его способность совать резиновые члены в машины.
Y si se da cuenta...
И если заметит...
Sí que se te da bien lo de jugar con mi mente al estilo Jedi, colega.
Ты просто по-джедайски запудриваешь мне мозги, приятель. Рассчитываешь на психологические приёмы?
Lo que nos da algo de tiempo, pero no mucho. - ¿ Para hacer qué?
Это даёт нам немного времени.
Da dos días para notificar que vamos a demandar una nueva audiencia de fianza y redactar una moción para presentar pruebas de culpabilidad de una tercera parte.
Дадим за 2 дня уведомление, что мы требуем слушание о залоге, и подготовь бумаги о предоставлении улик виновности третьей стороны.
LHL da la bienvenida a Los Ángeles al abogado de distrito Max Gilford.
Лос-Анджелесского прокурора Макса Гилфорда.
- Creen que da mala suerte.
- Поэтому думают, что проклята.
Y que cuando la llevas, tus enemigos te ven exactamente como tú quieres ser visto, y solo así. Da igual que sea como un guerrero, o como una princesa.
Что когда ты её надеваешь, твои враги будут видеть тебя так, как ты этого захочешь, и только так.
Y esta cueva me da grandes posibilidades para el tiro entre ceja y ceja
А с этой позиции у меня прекрасная возможность попасть в ствол мозга
No puedo operar, así que me da igual.
Мне нельзя оперировать, поэтому пофиг.
Y solo porque soy el primer hombre que conociste en tu vida que no se puso a cuatro patas después de conocerte no te da el derecho de asesinar a mi condición.
И только потому, что я первый в твоей жизни, который не запрыгнул на тебя сразу же после встречи, не дает тебя права издеваться над моим характером.
Max, me da igual lo caro que sea. Vas a ir a terapia cuando volvamos.
Но ты пойдешь к психотерапевту, когда мы вернемся.
Es porque él les da de comer.
Это потому что он кормит их.
No me da miedo el dolor.
Я не боюсь боли.
Chance : "10 de noviembre, 2012, se halló a la víctima, Gayland Parks, apaleada hasta morir en su residencia en un rascacielos de Oakland que da al puerto".
Гейланд Паркс был забит до смерти в собственной квартире, в Окленде, в высотном здании с окнами, выходящими на бухту.
Seguro que... se te da genial.
Я уверена...