Translate.vc / İspanyolca → Rusça / De
De Çeviri Rusça
3,836,125 parallel translation
Y yo voy a pensar cómo vencer a ese hijo de perra.
А я выясню, как победить этого сукина сына.
Cuando comencé a buscar en los lugares adecuados, todas las manzanas cayeron de los árboles.
– Ты был прав. Как только я начал искать в нужных местах, пазл начал складываться в единую картинку.
Debe haber 20 quejas de prisioneros a los que se les negó su fecha de liberación.
Ты нашёл по меньшей мере 20 случаев отказа заключённым от освобождения в срок.
Y todas involucran lesiones y algún tipo de acción disciplinaria.
И каждый случай включает ранения и какие-то непонятные дисциплинарные наказания.
¿ Te preocupa más un papel que firmaste que la vida de esos hombres?
– Господи Боже, Майк. Ты говоришь, что тебе важнее какая-то подписанная бумажка, чем жизни этих людей?
No hablo de eso.
Я не об этом.
Porque sea lo que sea, él sabe lo mismo de ti.
Потому что, что бы ни происходило, у него есть то же самое на тебя.
Hijo de perra.
Сукин сын.
Si no te digo, no serás parte de esto.
Пока я не скажу тебе, ты не будешь являться частью этого.
Yo mismo me encargaré de esto.
Я разберусь с этим сам.
Ahora soy parte de este bufete, y si hago esto, no sé qué vaya a resultar.
Потому что ты взял меня. Я часть этой фирмы, а если я сделаю это, я не знаю, что последует дальше.
Si vas allá y lo haces, será mejor que te asegures de que funcione.
Если ты пойдёшь и сделаешь это, то лучше бы тебе быть уверенным, что это сработает.
Creo que tal vez entraste ahí y dijiste algo como : "Vas a retirar esas demandas y te olvidarás de perseguir a cualquiera de nuestros clientes".
Я думаю, что ты зашел туда и сказал что-то типа "Ты отзовёшь эти иски, и забудешь навсегда о наших клиентах".
Y yo dije : "No, hijo de * * * *, no dije eso".
А я сказал : " Нет, твою мать, не хочу.
Eres el doble de hombre que él, Alex.
Ты в два раза круче него, Алекс.
Ahora eres uno de los nuestros.
Ты теперь один из нас.
Yo solo escucho la tercera parte de lo que dices.
Я слушаю только треть того, что ты говоришь.
Me di cuenta de que nunca pregunté cómo estuvo la reunión en el Plaza.
– Я только понял, что так и не спросил как прошла встреча в Плазе.
Pero me di cuenta... que pasaba más tiempo pensando en quién le daba información interna a Bratton Gould que en cuál sería el color de las servilletas.
Но я поняла... Я больше думала о том, кто сливает Брэттон-Гоулд внутреннюю информацию, чем о том, какого цвета салфетки должны быть.
Si quieres dejar todo ahora mismo y planear la boda, la luna de miel y empezar a escoger nombres de bebé, pues eso es lo que haremos.
Если ты хочешь всё бросить сейчас, и заняться планированием свадьбы и медового месяца, и начать выбирать имя нашему ребёнку, тогда так и поступим.
Debo hacer algo que debí hacer antes pero... Cuando lleguemos a casa abriremos una botella de vino y hablaremos sobre el tipo de boda que vamos a tener.
И теперь я должен заняться кое-чем по делу, но... когда мы вернёмся домой, мы откроем бутылку вина, и будем говорить всю ночь о том, какая у нас будет свадьба.
Iba a atacar de todas formas, Harvey.
Он бы атаковал всё равно, Харви.
Y ahora saben que lo estás y están detrás de ti por primera vez.
И теперь они знают, что ты готов, и в следующий раз уже не полезут к тебе.
El trabajo de ser abogado. No significa que no puedes hacer tiempo para cosas más importantes. Hablando de cosas más importantes, arreglé una reunión con la organizadora en el Plaza.
Я назначила встречу с распорядителем свадьбы в Плазе.
Mike y yo fijaremos una fecha, pero no será dentro de poco.
Так что мы с Майком назначим дату, но это займёт какое-то время.
Escuché que se propuso la idea de una fusión falsa entre nosotros.
Я слышала об этой идее липового слияния, между нашими фирмами.
Katrina dijo que una vez dijiste algo, y tenía miedo de no oírlo jamás.
Катрина сказала, что ты кое-что сказал однажды, и я боялась никогда этого не услышать, и...
Y que estabas orgulloso de mí.
И ты гордишься мной.
¿ No pudiste convencer a Nathan de que te asignara más gente? No, no pude.
Полагаю, ты не убедил Нейтана дать тебе больше людей?
¿ Qué hay de tu promesa a Harvey?
Что насчет твоего обещания Харви?
Puse algo de ese veneno que tenías en la caja... lo puse bajo un par de platitos así que ten cuidado.
Я разложил яд из вашей коробки, разложил его на нескольких блюдцах, так что, будьте осторожны.
Nunca he dormido con un hombre que acabo de conocer.
Я никогда не спала с мужчиной при первой же встрече.
¡ Basta! Deja de acosarme, ¡ ¿ sí?
Хватит лапать меня, ясно?
¿ Algún signo de una nota?
Есть какая записка?
¿ Y a usted le pareció que estaba en algún tipo de problema?
Он казался вам чем-то озабоченным?
¿ Quieres una taza de té?
Хочешь чаю?
Por alguna razón, no puedo dejar de pensar... que tú abriste una puerta en su vida... y dejaste que todo lo malo entrase.
Я, почему-то, не могу перестать думать, что ты вошла в его жизнь и впустила все эти беды.
- Lista de promoción fuera.
- Ясно, кого повысили.
El teléfono de él nunca fue cerca de la casa de ella.
Его телефон к её дому не приближался.
Necesitaría encontrarme con él en alguna parte. ¿ Conoce De Burca Square?
Я хотела бы с ним где-нибудь встретиться. Вы знаете квартал Де Бурка?
Acaban de decirme que habías llegado.
Мне только что сказали, что вы здесь.
- ¿ Faltar de tu casa? - Sí.
- Пропало из вашего дома?
¿ Qué clase de cosas?
- Да. - Что пропало?
¿ Tomarlas de vuelta?
Вернуть себе?
¿ Quieres una taza de café?
Хотите кофе?
- Eso fue antes de encontrar esto, y esto, y esto. - Mike, oye. ¿ Cómo resultó?
Майк, привет.
Convence a Nathan de que te dé los recursos para seguir con esto.
– Ты должен убедить Нейтана обеспечить тебя ресурсами, чтобы решить это.
- Alex, ya hablamos de esto.
Алекс, мы уже говорили об этом.
- ¿ De qué hablas?
– За что? – Ты повысил меня.
De nada, Harvey.
– Не за что, Харви.
No, lo que iba a decir es que, a pesar de que sería falsa, me emocioné con la idea de trabajar con mi papá.
Нет.