Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Deberiá
Deberiá Çeviri Rusça
1,231 parallel translation
- ¿ Por qué la gente deberia tenerles miedo?
А зачем их бояться?
Vine lo más rapido que pude, pero a mi edad... deberia pensar que no debo comer antes de salir, me hizo mal la comida me duele mucho el culo de tanto estar en el baño
Примчался как только смог. Могу я уже хуже, чем в молодости, и, чтобы мой ствол выпалил, нужно дрочить часа два. я правда заметил, что если пощекотать анус перед тем как бросить своего гренадёра...
No deberia llevarle toda una semana trabajar en aquel disco.
Пошёл работать с диском, а пропал на всю неделю...
Deberia ver si esta bien.
Может мне пойти, проверить?
Perdona, no deberia bromear.
Держите. Простите, что дразнил вас.
¡ Princesa! ¡ No deberia!
Не ходите туда, ваше высочество!
Deberia despedirme a mi mismo...
Может, мне уволиться, пока не поздно?
No deberia cambiar demásiado le gusto como soy.
Надо переодеться. Впрочем, не слишком. Потому что я нравлюсь ей таким, какой я есть.
por que, hay algo que deberia saber?
Есть что-то, что я должен знать?
ninguna mujer deberia pasar por esto.
Ни одна женщина не должна пройти через такое.
y ninguna mujer lo suficiente fuerte como para llevar el manto de "zorra viciosa" deberia aguantarlo nunca.
Никакая, даже та, которая гордо носит звание "злобной суки" не должна это переносить.
alguien deberia hablarles del correcto comportamiento en publico.
Кто-то должен напомнить им о соответствующем поведении в обществе.
si. deberia haberte contestado.
Да. Я хотел перезвонить.
Deberia entrevistarlas mientras la pista esta caliente.
Я наверное должен опросить их немедленно – по горячему следу.
Si alguna vez Julia Roberts hace una peli realista sobre ser prostituta deberia llamarse Pretty Puton Woman.
Если Джулия Робертс когда-нибудь снимется в документальном кино о том, как быть проституткой я думаю, это будет называться "Низкопробная красотка".
Deberia haber llamado a la puerta.
Я должна была постучать.
o tal vez deberia reconsiderar la poco atractiva oferta de un demonio Mulix.
Хотя, подумав еще раз, может быть мне следует пересмотреть то постоянное предложение, которое у меня есть от крайне привлекательного демона Муликса.
casi tuviste sexo sobre esa mesa asi que no deberia sorprenderme que ahora haya un niño.
Конечно. Во первых это был не я, а какой-то парень, который поменялся со мной телами а во-вторых, не мог бы ты не говорить о сексе при ребенке? Хей!
tal vez deberia esperar fuera.
Я лучше подожду снаружи.
despues de memorizar 452 digitos consecutivos de pi, hacerlo con unas cientos de cartas deberia ser facil.
Я запомнила 452 последовательности числа Пи, а запомнить карты - будет раз плюнуть.
Okay, puede que no riendo, pero... pero pienso que deberia volver a casa, donde todo es calma y seguridad y los monstruos no se comen a tu familia.
Ну, может быть и не смеялись, но... Но смысл в том, что я думаю, мне лучше будет дома, где тихо и безопасно и монстры не едят твою семью.
podrian ser especies de colmena, asexuadas, pero deberia investigarlo.
Я думаю, что это бесполые существа, живущие, как в улье, но для этого нужно провести дополнительные исследования.
bien, James esto no deberia dolerte.
Так, Джеймс это не совсем больно.
- mejor. siempre me esta pegando o sujetandome por los pies y nunca me paga como se supone que deberia ser.
- Это хорошо. Он вечно меня бьет или подвешивает вверх ногами и он никогда не платит, как должен был бы.
deberia haberme ido a vivir a Akron. nunca deberia haber vuelto aqui.
Черт, если бы я мог заработать на жизнь в Акроне, я бы никогда не вернулся в эту яму со смогом.
no deberia estar en llamas?
- Разве он не должен был сгореть?
- deberia haber vuelto ya.
- Ангел уже должен был вернуться.
eso deberia darte tiempo suficiente.
Это даст тебе здесь достаточно времени.
tal vez deberia entrar ahi. disculparme.
Может быть я должен пойти туда, извиниться.
deberia habertelo dicho antes, pero no era el momento oportuno.
Он здесь. Я должен был упомянуть об этом раньше, но я не думал, что это подходящее время.
no es definitivo, pero si estos calculos son correctos esta cosa mala deberia ya estar aqui.
Это все еще очень примерно, но, если эти вычисления верны эта плохая штука уже должна быть здесь.
- y deberia ya estar aqui.
- Он должен быть здесь прямо сейчас.
por que deberia traer alguien algo a este mundo?
Зачем вообще кому-то приносить что-то в этот мир?
deberias descansar y yo deberia... estare muy cerca.
Ты должна отдохнуть, а я должна... Я просто буду тут, рядом.
deberia. lo hizo el.
Конечно. Он же его сделал.
Gio, quien deberia estar fuera de vigilancia?
Джио, ты не припомнишь, кто должен был сторожить вход?
deberia haber dicho algo.
Да, я должен был сказать.
deberia estar aqui a la izquierda.
Здесь надо повернуть налево.
y habia una llave. deberia dibujaros la llave
И был ключ. Я, наверное, должна нарисовать эскиз ключа.
esto deberia llevarte ahi y traerte de vuelta.
Это перенесет тебя туда... ... оно же вернет тебя обратно.
Ya deberia estas aqui ahora.
Она же уже должна бы быть.
Quizas deberia volver a Manticore antes que alguien mas resulte herido.
Я должна вернуться в Мантикору пока еще кто-нибудь не пострадал.
Ella deberia verse espectacular.
Я хочу чтобы она выглядела просто потрясающе.
¿ Deberia confiar en ti?
- Значит, я должна тебе доверять?
No deberia reirme, pero se veia estupefacto.
Я знаю что нехорошо смеяться, но он же просто охуел.
Sra. Bolin si quiere ese ataúd para su hijo, deberia tenerlo.
Миссис Болин, если вам нравится этот гроб, берите его.
Deberia quemarla toda.
Лучше уж сжечь все сразу.
- Deberia estar aqui.
- Она где-то здесь.
Gabe deberia aprenderla.
Гейбу стоит над этим подумать.
Deberia ir a esas recepciones contigo esta mañana, pero tú ve a la reunión de los ataúdes.
Я посижу с тобой, пока ты будешь принимать утренних клиентов. Но гробы будешь выбирать сам, потомку что у меня много работы внизу.
Quizás deberia ir a casa y cuidar a mi mamá.
- Я лучше пойду домой, посмотрю как мама.