English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Deberiás

Deberiás Çeviri Rusça

954 parallel translation
Para que yo pueda comprenderlo... deberiás comenzar por el principio.
Чтобы я понял... Не мог бы ты начать сначала?
¡ Deberias aplicar este sentimiento en la practica del jiu-jitsu!
Уж лучше бы ты вложил столько силы духа в борьбу.
Oh, Anna, no deberias haberme dejado dormir tanto tiempo.
Анна, тебе не следовало позволять мне спать так долго.
Hablando de la cama, no deberias pasearte en camison.
Но при этом не следует забывать о приличной одежде.
Unas cotillas viejas encabezadas por la Sra. Thompson a la que deberias conocer mejor.
Ерунда, пара болтливых старушек во главе с миссис Томсон которой больше всех надо.
Si quieres que te disparen deberias ir a un lugar donde te conozcan.
Нет. Если ты собирался угодить под пулю, делал бы это там, где тебя знают.
Deberias mover el culo y buscar un trabajo, Dizzy, o como quiera que te llames.
Может, поднимешь свою задницу, и найдёшь работу, Диззи, или как бы тебя там не звали.
Deberias ir, tio.
Поезжай, друг.
¿ Por qué deberia saberlo? Deberias decirselo a la gente.
У тебя на лице этого не написано.
Pensé que deberias saberlo, eso es todo.
На всякий случай предупреждаю.
Deberias intentarlo.
Марджери, ты попробуй.
Como magistrado, deberias saber que el Rey es la ley de este país.
Вы член парламента, знаете, что король устанавливает законы.
Deberias saber que es así como te volverás un burro.
что можешь остаться в дураках.
Deberias saber... que actuando así terminarás tarde o temprano en la carcel o en el hospital.
что... ты окажешься в тюрьме или больнице.
Deberias decir mejor buenos dias
На помощь!
Ahora deberias querer ir con el Buda. - ¿ Porque? ¿ Tu no deseas venir?
Думаю надо отправиться к Будде.
Nunca deberias marcharte, Siddhartha...
Ты лучший из всех, кого я любила, Сиддхартха.
Deberias pasar un tiempo abajo, Quiero decir ya sabes, deberias ver mas del resto de la nave.
Тебе следует проводить с нами больше времени, чтобы видеть не только хвост корабля.
Tengo que invitar, no? Por que deberias pagar por ella?
Я же должен ее угостить, нет?
Tal vez deberias intentar con drogas.
Может лучше сразу наркотики? - Куда ты?
No deberias hablar de esa forma sobre esa pobre niña.
Не надо так говорить о бедняжке.
Hablando del poder de la mujer... deberias ver a esta chica vietnamita de mi clase!
Говоря о женской власти... тебе надо видеть это вьетнамскую девчушку в моем классе!
Deberias tomarte un baño.
- Тебе надо поплавать.
Deberias haberme llamado.
- Надо было позвать меня.
Deberias. Soy mas joven que ti, soy mas atractivo que ti soy mas delgado que ti.
Я моложе тебя, привлекательнее худее тебя.
Bueno, yo le dije : "Esto me lo deberias haber consultado a mi".?
И я ему сказала, что она должен был рассказать мне об этом.
Deberias saberlo por experiencia, Candela.
Тебе бы следовало знать об этом из собственного опыта.
Y tu, deberias hacer lo mismo.
И тебе бы следовало сделать то же самое.
- Deberias haber visto a Frankie manejar al mayordomo.
- Спасение?
Deberias aprovecharlo.
Тебе нужно заняться этим, Генри.
Deberias exagerar un poco el acento francés, colega, como si acabaras de llegar de Paris.
Ричард, приятель, тебе нужно немного усилить свой французский акцент ; как будто ты только что приехал из Парижа...
Deberias beber más agua y comer más riñones y luego es posible que tengas un maldito bebé algún dia.
Знаешь, тебе нужно больше пить жидкости и есть больше почек. И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
no deberias decir "el fin del mundo sera en 1992" o "1994"?
Может, следует говорить : "Конец света произойдёт в 92 или в 94"?
Deberias empezar con algo más fácil.
Лучше начни с чего-нибудь полегче.
deberias que ser mas amable con la chicas si quieres salir con ellas!
Будь любезнее с девушками, если хочешь с ними дружить!
- Deberias bajar, papá.
- Тебе лучше спуститься, папа.
Deberias haber estado aqui para las Navidades, porque Tommy compró una vuelta libre y le dio a todos un sandwich turco.
Тебе надо было здесь быть на Рождество, потому что Томми раздавал всем сэндвичи с индейкой.
Quizas deberias solo rezar por camarones.
Может просто надо помолиться?
No deberias estar aqui.
Тебе нельзя здесь находиться.
Claro que deberias venir.
Разумеется, ты должна к нам присоединиться.
Deberias beber más.
Тебе нужно больше пить.
Deberias haberte visto la cara.
Видел бы ты свое лицо.
Deberias haberlo sabido.
Ты должна была бы знать лучше.
Deberias estar relajándote.
Тсс! Тебе положено расслабляться.
Deberias estar en cama.
Вам было рекомендовано оставаться в постели.
Deberias ser capaz de volar con esas orejas...
Ты должен мухой пролетать через эти трубы,
- Deberias afeitarte mas tus piernas.
[Кто-то из детей :] - Вам надо получше брить ноги!
Deberias haber utilizado una entrada segura.
Надо было использовать "чёрный ход".
Deberias tener acciones.
Ты должен получить пакет акций.
- que deberias cargarla... - poco a poquito... - con balas de conocimiento.
И ты должен зарядить его... маленькими, симпатичными такими пульками... пульками знаний.
Hermana, deberias haber mentido en tus predicciones.
Сестра...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]