Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Debo
Debo Çeviri Rusça
41,421 parallel translation
Clay, cariño, debo discutir algo contigo.
Клэй, дорогой... Мне нужно кое-что с тобой обсудить.
Mierda, debo irme.
Вот дерьмо, мне пора.
Debo pasar por la florería por el homenaje a Hannah.
Мне нужно по пути в цветочный магазин, за цветами для Ханны.
Solo debo sacarle la etiqueta porque...
Нужно только снять этикетку... потому что...
Lo haré, si debo hacerlo.
Изобью, если потребуется.
Pero yo no debo ser tu San Valentín.
Но я не должна быть твоим валентином.
Tengo un secreto que debo guardar.
Я должен сохранить один секрет.
Vamos, ¿ qué debo hacer para que me perdones?
Ладно-ладно. Что мне нужно сделать, чтобы ты меня простила?
Debo prepararme para dormir.
Мне нужно готовиться ко сну.
Debo ir a al escuela.
Мне пора в школу.
Debo ir a Biología, chicos.
Мне нужно идти на биологию, ребят.
Debo darle las cintas a Tony hoy.
Мне нужно отдать эти кассеты Тони сегодня.
Debo decir que estoy algo sorprendido.
Должен сказать, я немного удивлён.
Dame un segundo, debo resolver esto.
Дай мне минутку, я подумаю.
Dios mío, debo estar en graves problemas.
Боже, наверное у меня большие проблемы.
En casa a las 12, aun si debo llevarte en mi bicicleta.
Дома к полуночи, даже если придется везти тебя на моем велосипеде.
No debo comprar en el campus. Soy presidente del comité de estudiantes.
Да блин, я не могу покупать прямо здесь, я же президент школы.
Debo dejar el caso.
Мне нужно избавиться от этого дела.
Pero debo llamar a mi esposa, por favor.
Но я должен позвонить моей жене. Пожалуйста.
Debo irme, Jess.
Мне пора, Джесс.
Oye, Sheri. Mueve tu auto. Debo ir por provisiones.
Шери, ты мне проезд загородила Мне нужно ехать за продуктами.
Debo ir a casa.
Мне все равно уже пора домой.
Debo hacer una llamada.
Мне нужно позвонить.
Debo saber si estuviste trabajando hace unas semanas.
Я хотел спросить, вы работали здесь пару недель назад.
Debo hablar con los chicos.
Я должен поговорить с парнями.
Debo decirte...
Я должна сказать...
- Debo parar.
- Я должен остановиться.
¿ Me dirás qué debo decir?
Научишь, что говорить?
Debo decir, hombre, no pensé que fueras un fumón.
Должен сказать, не думал, что ты торчок.
- Debo irme.
Не нужно. - Мне пора идти.
Y creo que debo pasarlas, como quería Hannah.
И я думаю, что должен передать кассеты, как того хотела бы Ханна.
Debo continuar y superarlo.
Я должна двигаться дальше и смириться.
Yo debo disculparme por no decirles todo.
Я... Я должен извиниться за то, что не рассказывал вам всего.
Pero he llegado a creer que debo compartir algo con ustedes.
Но я понял, что должен вам кое-что показать.
Milord, ¿ debo retirarnos a favor de una aproximación más amplia?
- Милорд, может, отступить и взять шире?
Ya que si no... debo acabarlo de otro modo.
А если нет... Я закончу всё иначе.
Debo solicitar un pequeño favor, antes de que se seque la tinta sobre lo que sea que hayan convenido.
Небольшая просьба... Прежде чем чернила высохнут на этом вашем соглашении.
No les debo nada.
Я вам ничего не должен.
Y les debo a todos ustedes mi vida, dos veces.
И я дважды обязана всем вам своей жизнью.
Te debo un venado.
Я тебе задолжал одного.
Lo intenté, pero todavía te debo uno.
Прости, я тебе всё ещё должен оленя.
- Solo debo encontrar...
Только бы найти...
Soy alguien tipo "sí se puede", pero debo de aferrarme a la confianza de mi gente.
Я "на всё готов" парень, но мне нельзя подводить доверие своих людей.
T-T-Te debo al menos esto.
Я тебе обязан.
Debo tomarlo muy en serio, ¿ cierto?
Нужно быть очень серьёзным.
Debo decirlo, estamos haciendo buenos chistes - mientras nos sofocamos hasta morir...
Вот бы нам хороший отсос, пока будем задыхаться...
Debo cobrar el cheque primero.
Сначала мне надо обналичить чек.
Yo no soy de criticar, pero como el encargado del negocio debo decirle que el dueño anterior era bastante informal con el pago.
Я не хотел бы ссориться, но, как староста, должен вам сказать, что предыдущий владелец был не особо аккуратен с выплатой зарплаты.
- Debo verte.
- Мне нужно было с тобой увидеться.
Debo irme.
Мне пора.
Debo hacerlo porque tus amigos me hicieron suspender. No sabía nada de eso.
Я не знала об этом.