Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Declare
Declare Çeviri Rusça
369 parallel translation
Espero que el rey se declare hoy mismo.
Я полагаю, что король сегодня обьяснится со мной.
Le aconsejo que se declare culpable y pida piedad.
Вот мой совет : признайте себя виновным и надейтесь на милосердие суда.
¿ Bill quiere que me declare loca?
Билл хочет изобразить меня сумасшедшей?
Algo nervioso, pero a menos que hoy se declare una guerra, ya tiene noticia de portada.
Разве что взволнован немного, потому что если никто сегодня не объявит войну, у нас будет настоящая сенсация. Так вот...
Caballeros, le pido a este tribunal que declare a los acusados culpables, ... e imponga las penas que se disponen en el código penal militar.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Usted no la conoce, no sabe lo que siente por mí pero ya verá cuando ella declare.
Вы плохо знаете Кристину и ее отношение ко мне. Но вы поймете, когда она даст показания.
Muy equivocado está aquel que declare que la perfección puede errar así contra las reglas de la naturaleza.
Тот лишь поверит, кто сойдет с ума : Не может совершенство ошибаться Так явственно.
- cuando se declare, si se declara?
- когда его провозгласят?
Apelo a mi viejo amigo, el Dr. Malachi Mulligan,... sexólogo, para que como médico declare en mi favor.
Я вызываю друга, доктора Маллигана, эксперта по половым делам, дабы он свидетельствовал в мою защиту!
El problema más apremiante en la Enterprise es asegurar que no se declare una guerra abierta entre los delegados antes del comienzo de la conferencia.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
Declare la naturaleza de su emergencia.
Сообщите, что у вас за бедствие.
¿ Tienes miedo de que se declare la guerra?
" ы боишьс € что будет война?
¿ Pretende que declare la guerra a todo el orden católico, Sr. Cromwell?
Должен ли я объявить войну... всему католическому миру, мистер Кромвель?
Propongo que el juicio se declare nulo. No hay ni un homosexual en el jurado.
Я требую отстранить суд за порок.
A menos que usted declare.
До тех пор, пока ты не дашь показания.
Un amerizaje en el punto exacto supondría un tiempo de recuperación de 18 min hasta la apertura de la escotilla. Cuando la tripulación declare en la cubierta del Oriskany y sean recibidos a bordo por el capitán Earl Marks, serán llevados al interior para realizar el informe médico.
При приземлении корабля в заданной точке поисково-спасательная операция с момента приводнения до открытия люка займет 18 минут.
Se espera que el gobernador de Colorado declare el estado de emergencia y que llame a la Guardia Nacional para abrir las carreteras.
Ожидается, что губернатор Колорадо объявит чрезвычайное положение из-за погодных условий. Возможно, для расчистки дорог будет вызвана Национальная Гвардия.
¿ Qué probabilidades hay de que se declare la guerra?
Какие шансы, что война начнется?
El sheriff Truman quiere que declare.
Шериф Трумэн хочет, чтобы я дала показания.
Si esperamos mucho más, no creo que declare. ¡ Mira, habla pura mierda!
Вряд ли он долго продержится.
El niño propone que se declare sin lugar el caso.
Мальчика следует отпустить, так как обвинение безосновательно.
Tenemos que mantenerlo vivo hasta que declare en Atlanta.
Осталось две недели до суда, они его нашли. Вы отвезете мистера Лиди в тюрьму в Атланте, чтобы он смог дожить до дачи показаний.
Deme su teléfono laboral y si ella no presenta un recibo la llamaré para que declare.
Оставьте мне ваш телефон, если у нее нет чека, я приму у вас заявление о краже.
Y aunque no soy una gran cortejadora. ... se que vas a contestarme cuando me declare.
Это не то, что она не является привлекательной, это просто я имею другие интересы.
Será mejor que el gobierno declare que lo encontraron en nuestro mundo que admitir que se lo tuvieron que comprar a un extranjero.
Будет лучше, если правительство объявит, что оно было обнаружено дома а не признается, что его пришлось выкупить у постороннего.
¿ ; Se arrodillará cuando se le declare?
А он встанет на колени, когда будет делать ей предложение?
Que el jurado declare que ese hombre está más loco que una cabra.
- И чтобы его признали совсем ненормальным.
Segundo, sólo hay un motivo para que un narn declare a alguien un Shon-Kar :
А потом, есть только одна логичная причина, по которой нарн объявляет Шон'Кар и пытается исполнить его :
Sr. Presidente, como jefe de seguridad de la Tierra, le aconsejo que declare el estado de excepción.
Господин президент, как исполняющий обязанности главы СБ Земли я должен рекомендовать вам объявить чрезвычайное положение.
Por eso es imprescindible que declare el estado de excepción.
Вот почему так важно, чтобы вы объявили чрезвычайное положение.
Me pide que declare la ley marcial.
Вы просите меня объявить военное положение.
Me pide que declare la ley marcial.
Вы просите меня ввести военное положение.
No hace falta que su amiga se declare en quiebra, o bancarrota.
Фонд вашей подруги не обанкротится и не закроется.
Ya se fijarán cuando declare, no se preocupe.
- Знали ведь, что мне конец.
¡ Supongo que yo me declaré!
- Это моя вина? - А я думала, предложение сделал ты.
"¡ Walter!" Estaba tenso cuando me declaré.
"Ах, Уолтер!" Спутала меня целиком!
Aliosha, cuando te dije que no tenía a nadie te declaré mi amor.
Алеша, когда я сказала вам, что у меня никого нет, я ведь призналась, что люблю вас!
La noche que me declaré, lloré como un niño.
В тот вечер, когда я делал предложение я плакал, как ребенок.
# Despacito los dos al caminar, y luego yo mi amor le declaré.
Сония Инфанте # # Мы медленно пошли вдвоём, и я признался ей в любви.
# Despacito los dos al caminar, y luego yo mi amor le declaré.
# # Мы медленно пошли вдвоём, и я признался ей в любви.
- Declaré la alerta en seguridad.
Найдите его. Конец связи.
Espero que no le importe a su gobierno. No las declaré.
Надеюсь, ваше правительство не будет против, Что я не поставил в известность таможню
Propongo que la Cámara declare enemigos públicos a quienes toquen a sus componentes.
Провозглашая врагом народа, никто не имеет права поднимать на нас руку.
Es verdad que yo declaré eso.
Это правда, я сделал заявление.
Le declaré la guerra al continente vecino.
Я объявил войну соседнему континенту.
Eso es mentira, durante las investigaciones no me declaré culpable.
Это ложь, во время следствия я себя виновной не признавала.
Bueno, me declaré culpable en el juicio.
Ну, и на процессе я признался.
Me declaré esa misma noche.
Я сделал тебе предложение в тот же вечер.
Ya sé que hemos tenido una desafortunada experiencia la última vez que me declaré.
Послушай, я знаю, Дживс, в прошлый раз я потерпел неудачу,.. когда намеревался сделать ей предложение.
Le declaré culpable.
Я признал его виновным.
Me declaré en retirada.
Я не сделал это.