Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Deja
Deja Çeviri Rusça
36,991 parallel translation
No pedí ser el heredero de tus conflictos con papá así que madura y deja de implorar mi aprobación.
Я не вызывался быть для тебя заменой папочки, так что повзрослей и перестань вымаливать моё одобрение.
Deja que se ocupen la tal Hogarth y los tribunales.
Просто... оставь это для, знаешь, для... Хогарт и судебных разбирательств.
Deja que fluya a través de ti.
Пусть она пройдёт сквозь тебя.
Deja que reemplace todo lo que esté roto.
Позволь ей заменить всё, что сломано.
Deja que Joy y yo nos vayamos, por favor.
Позволь мне и Джой уйти.
Ya deja esa basura en tu cabeza, ¿ entiendes?
А остальное дерьмо у тебя в голове
Su conocimiento de la historia musical nunca deja de sorprenderme.
Ваши познания в истории музыки никогда не переставали удивлять меня.
Sea lo que sea, deja que el FBI se ocupe.
Что бы это ни было, дай федералам разобраться самим.
Deja de preocuparte por mí.
Перестань беспокоиться обо мне.
- Nos deja quedarnos.
- Так. Он говорит, что мы можем остаться.
Deja de decirme cosas. ¿ No entiendes que esto nunca va a ocurrir?
Неужели ты не понимаешь, что этого не случится!
Mac. Deja de hablarles a los niños acerca de sus ojetes, ¿ vale?
- Мак, хватит болтать с детьми про задние дырки.
Y como alguien que ha ido por ese mismo camino, deja que te diga algo :
И как человек, прошедший её до конца, могу сказать...
¡ Deja de enviar niños, idiota!
Хватит отправлять детей, задрот! Поганый задрот!
Deja tus hechos. Estamos aquí para disculparnos, imbécil
Мы пришли, чтобы извиниться.
Vale, espera, deja que piense en otra.
Подожди, сейчас ещё что-нибудь придумаю.
Lo cual deja clara mi generosidad y autoridad a la vez.
Так я подготавливал почву из щедрости и власти.
Deja que me aclare.
Позвольте уточнить.
El Machaca Culos 4000 nunca te deja descansar. - ¿ Veis? - Sí, lo pillamos.
"Жопо-вздуватель 4000" не позволит вам отдохнуть.
- ¿ Cómo si no? Deja de responder preguntas que no te estoy haciendo.
Фрэнк, прекрати отвечать на вопросы, которые я не задаю.
Te deja llamarlo por su nombre.
- Тебе можно звать его по имени.
Deja en paz a mis hijos y lárgate de mi casa.
- Оставь моих детей в покое и больше не появляйся.
Hola, somos Trish y Leah. Deja tu mensaje.
Привет, это Триш и Лия, оставьте сообщение
Tú haz el trabajo forense y deja que nosotros saquemos las conclusiones, ¿ eh?
Займись лучше своим делом, а нам позволь делать выводы.
Deja de pensar en ti y en mí y empieza a pensar en qué es lo mejor para la niña.
Прекрати думать о нас с тобой и начни думать о том, что будет лучше для девочки.
¡ Deja de jugar con los Legos! Escúchame.
Хватит играть с "Лего".
¡ Deja los Legos!
Хватит играть.
Deja de llorar.
Прекрати.
¿ Y con eso deja de ser la mujer más hermosa de todas?
Если только она не самая прекрасная женщина, какую ты когда-либо видел.
¡ Deja de hacer escándalo!
Перестань суетиться!
¡ Deja el hacha, Rune!
Брось топор сейчас же, Руне!
Jamás deja rastro.
Невозможно установить ее причастность ко всему этому.
Y el testamento de Delaney se lo deja todo.
И Дилейни оставил ему всё.
No me deja otra opción.
но он не оставляет мне другого выбора.
Ha vuelto. Y el testamento de Delaney le deja todo a él. Incluida Nutka.
Теперь он вернулся и Делейни завещает ему все, включая Нутку.
Es probable que no recuerdes quién eres, así que deja que te lo recuerde.
Наверное, не помнишь, кто ты. Позволь, я тебе напомню.
No te deja dormir, eructa, tiene gases, grita... y este proceso no hace más que volverse más molesto y salvaje, más demencial, menos práctico... y lo único que impedirá que toda esta empresa entre en erupción con una explosión del tamaño de las islas Mauricio es esto... y dedicación.
Не дает вам спать, рыгает, пердит, орет... И она сделает весь этот процесс громче и беспорядочнее, более безумным и непрактичным... И единственное, что не даст этому предприятию превратиться в гигантский взрыв размером остров Маврикий это вот это... и преданность делу.
Deja su cuerpo donde vaya a ser encontrado.
Оставь труп там, где его найдут.
Pero deja que tu maldito coño acepte el trabajo de un hombre honrado, que promete comprarte la vajilla más fina y cara de todo el mercado... si dejas de sangrar de una puta vez.
Но могла бы ты позволить своей пизде принять деяние честного мужа, который пообещает купить тебе прекрасный фарфор... если ты согласишься остановить кровотечение.
¡ Y deja que los demás disfruten de Shakespeare!
И дай всем остальным насладиться Шекспиром!
Vamos, ya deja de jugar, jefe.
Давай, босс! – Босс, что ты делаешь? Не валяй дурака, босс.
Norma. Eres toda una artista, pero el amor no siempre deja ganancias.
Норма, ты настоящий художник.
Deja al bebé huérfano.
Оставим малыша сиротой.
Deja el enojo, por favor.
Ну перестань злиться, пожалуйста.
- Lo cual deja descartado al algodón.
- Поэтому хлопок отпадает.
Te oigo. ¡ Y deja de llamarme Dick!
Да, я слышу тебя. И, пожалуйста, перестань называть меня Диком!
Glen, deja de bromear. Hablo en serio.
Глен, хватит шутить.
Deja que entre.
Пей до конца
Supongo que se apresurarán a empezar los ahorcamientos enseguida, lo cual no nos deja mucho tiempo.
Их всех ждёт виселица, так что времени у нас в обрез.
Deja de perder el tiempo.
Перестань тратить время.
# Deja el bullicio de la ciudad #
♫ Пусть шумит этот город.