English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Demos

Demos Çeviri Rusça

1,352 parallel translation
Demos una mirada más profunda en la tienda.
Давайте рассмотрим внимательнее в магазине.
¿ No puede haber un ping-pong donde siempre demos?
Может быть, играя в пинг-понг, мы только отдаем.
El padre de esta niña morirá para el fin de semana a menos que le demos el corazón de su esposa.
Отец этой девочки умрёт в следующие выходные, если не получит сердце вашей жены. Хаус.
Podría ser algo que digas... o algo que hagas pero nos daremos cuenta y créeme que cuando nos demos cuenta será una dura caída para ti, mejillas dulces!
Это могут быть твои слова... или твои действия! И когда мы заметим это, и поверь мне - мы заметим это, это будет долгое падение, поверь мне, сладкая моя!
Sin más, demos la bienvenida al escenario en el primer acto.
Без лишних слов, давайте поприветсвуем на сцене первую участницу.
Vamos a verificar cada centímetro de la escena hasta que demos con algo útil.
Обыщем здесь каждый дюйм, пока не найдем что-нибудь полезное
Aunque les demos los Saltadores, los Genii no podrán volarlos.
Даже если мы дадим вам джамперы, никто из Дженаев не сможет летать на них.
¿ Así que tu consejo es que nos demos por vencidos?
То есть, ты просто предлагаешь нам сдаться?
No ahora, pero con tiempo y perspectiva, quizá nos demos cuenta de cosas- -
Сейчас нет, но со временем, в будущем, мы иногда учимся...
Tal vez intercambiemos algunas postales navideñas nos saludemos, o demos un abrazo en alguna conferencia pero no somos amigos somos colegas.
Возможно, будем посылать друг другу открытки на Рождество, поздороваемся и даже обнимемся, если окажемся на одной конференции. Мы не друзья. Мы - коллеги.
- Demos nuestros primeros pasos... En la educación musical esencial.
- Давайте сделаем первые шаги к необходимому музыкальному образованию.
- Nos comeremos un buen helado. Y demos gracias al cielo de que nadie importante acabara herido de gravedad.
- Поедим мороженое и спасибо небесам, что никто из близких серьёзно не пострадал.
Algo de lo que te demos funcionará.
Что-то из того, что мы тебе даём, сработает.
¿ Nos compraste una casa? Demos una vuelta.
- Ты купил нам дом?
Mientras les demos ojos interesados en- -
Как только я покажу им картинку, они захотят...
Quiere que le demos el alta.
Не на долго. Он хочет выписатся.
- ¿ Estás diciendo que les demos la espalda?
- Значит надо их прогонять?
Demos un aplauso a Willy Wilz.
Встречайте, Уилли Уилз.
Sentado en mi oficina con un plato de bacon falso llamando a Dwight para saber qué estaba meneando Hey Mike, nuestra ciudad es guay y bonita Entonces demos una vuelta ¡ por la ciudad eléctrica!
ўЭ Сижу в своём офисе с тарелкой бекона, ўЭ ўЭ Звоню чуваку Дуайту, чтоб узнать как дела'ўЭ ўЭ Ё, Майк, наш городок притягательный и классный ўЭ ўЭ Зацените как мы живём в Электрик Сити!
No tienen excusa para matarnos a menos que se la demos.
У них нет пoвoдa пpистpелить нaс, если мы сaми им егo не дaдим.
Tenemos libertad para emitir tus programas a cambio de que demos al público programas informativos.
В обмен на то, что мы выпускаем в эфир твои развлекательные программы, они просят от нас выпуски новостей.
Y yo les pido, pido a la especie humana que demos la bienvenida a nuestros amigos.
И сейчас я прошу человечество вместе со мной поприветствовать наших друзей.
Pero si nos ayudas a no perder tiempo, puede que te demos una tajada.
Но если ты захочешь сэкономить нам время, мы, может быть, возьмём тебя в долю.
Algunos de nosotros debemos decir : "Demos un paso atrás, detengámonos un minuto"
Некоторые из нас должны сказать, давайте на минуту остановимся, сделаем паузу на минуту.
Quizá algún día Travis y yo también demos otro paso más.
Может, однажды я и Тревис сделаем следующий шаг.
Venga ya, no le demos más vueltas.
Да ладно, перестаньте хитрить. Мы его ещё даже не читали.
Y cómo estamos seguros de que el dinero que les demos no será usado para capturar o matar soldados americanos
И наше деньги конечно же не пойдут на похищение других солдат.
De acuerdo, creo que es hora de que demos a nuestra nueva familia los Brogan, nuestra especial bienvenida estilo Meadowlands, ¿ no creen?
Ладно, думаю, самое время чествовать нашу новую семью. Броганы, вам - наши особенные приветствия!
No funciona hasta que demos con todas las respuestas.
У них ничего не работало, пока я не дал им решение.
Puede que quizás demos un paseo por el metro de Nueva York... Visitemos a mis amigos, la gente del malecón.
Я думал, может мы прогуляемся по нью-йоркской подземке, навестим моих друзей - бродяг.
Nos molestarán para que demos una declaración.
Они хотят объяснений.
Demos la bienvenida, al director de alimentación y cultura de Corea.
Давайте поприветствуем директора Центра традиционной еды Кореи.
¡ Por favor demos un caluroso aplauso al chef Sung Chan!
Давайте поприветствуем аплодисментами Сун Чана!
En cuanto a los aviones, es hora de que nos demos cuenta que este medio de viajar es ineficiente engorroso, lento y provoca demasiada polución.
Что касается самолётов, в настоящее время мы поняли, что этот способ передвижения неэффективный, обременительный, медленный и вызывает слишком много загрязнений.
¿ Qué ocurrirá con la industria armamentística cuando nos demos cuenta que todos somos uno?
Что же произойдёт с военной промышленностью, когда мы осознаем наше единство? Да это просто взорвёт экономику.
Demos un paseo por la calle Spooner y recordemos algunos momentos memorables de la familia que me convirtió a mi, un pobre inmigrante vietnamita, en un caucásico millonario de Hollywood.
Давайте же переместимся на Спунер стрит и вспомним некоторые моменты шоу, которые превратило меня из Вьетнамского эмигранта в Кавказского Голливудского Миллионера.
Demos la cordial bienvenida a la profesora Grubbly-Plank que se hará cargo del Cuidado de Criaturas Mágicas mientras el profesor Hagrid termina su excedencia.
Мы рады возвращению профессора Граббли-Дерг которая возьмет на себя Уход за магическими существами пока профессор Хагрид в отпуске.
Luego vuelvo para que demos unos roles, ¿ no?
Приходи сама, и я покажу тебе Цокало.
Mientras los jueces deciden su destino demos una mirada a su trayectoria.
Пока жюри определяет судьбу Джимми, рассмотрим поближе этого молодого фигуриста.
Demos la bienvenida a Marilyn Monroe.
Ну же, поприветствуем Мерлин Монро!
Allison, siento haber sido un poco brusco, pero si te parece bien, es importante que rompamos el saco y te demos medicación para acelerar las cosas.
Элисон, извини, что я был немного груб, но если ты прощаешь меня, то пойми, что очень важно, чтобы мы проткнули околоплодный мешок и дали тебе тебе препараты для ускорения процесса.
¿ Quieres que les demos unos golpes?
Пощипать их?
¡ Demos la bienvenida a la familia Del Fuego!
Поприветствуем. семью Дель Фуего!
Señoras y señores, demos un gran aplauso a nuestras participantes.
Дамы и господа, давайте громко поаплодируем нашим конкурсанткам.
Y ahora nos chantajea para que le demos 15.000 libras o sino mostrará las fotos de lo que estuvieron haciendo... cosas.
И сейчас Он нас шантажирует и требует 15 тысяч фунтов А иначе он всем покажет фото, где они Занимаются с отцом...
¿ Podemos callarnos y quizás nos demos cuenta de algo?
Мы можем все просто помолчать, и, возможно, мы уйдем куда-нибудь?
No es una suma pequeña lo que nos piden que demos.
С нас затребовали весьма немалую сумму...
Nadie toca la comida hasta que demos la órden.
Не трогать еду, пока я не скажу.
Creo que ya va siendo hora de que demos la vuelta a la tortilla con nuestra pequeña espía.
Я думаю, пришло время положить конец нашей маленькой ссоре.
Tiene dos doctorados y ha publicado seis libros! Demos la bienvenida a David Nelson!
У него 2 Ph.D. и он выпустил 6 книг, пожалуйста приветствуйте Дэвида Нельсона!
ha sido capaz de entrar aquí sin que nos demos cuenta.
В доказательство этого она проникла в это здание незамеченной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]