English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Desdémona

Desdémona Çeviri Rusça

98 parallel translation
Henos aquí, damas y caballeros, en 1900, en el mismísimo sitio en el que Desdémona conoció a Otelo hace muchos siglos.
И вот мы, Дамы и господа! в 1900 году, стоим на том самом месте, где Дездемона впервые встретила Отелло много веков назад.
Leonora, Desdémona...
Леонора, Дездемона...
Has de saber, Yago, que si no amase a la gentil Desdémona, no habría puesto confines, por todos los tesoros del mar, a mi ilimitada libertad.
Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг. Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы
Para oírlo todo, Desdémona se inclinaba con gesto serio hasta que algún quehacer la reclamaba.
Все слушала с вниманьем Дездемона
Cuidad de Desdémona.
Прощайте, храбрый мавр.
Ven, mi Desdémona, una hora de amor y consejos es todo lo que puedo darte.
Обеих Доставишь ты на первом корабле. Идем, жена. Остался мне лишь час Для ласк, для дел, чтоб всем распорядиться, Чтобы побыть с тобой.
parecen tener sentido de la belleza y dejan atrás sus naturalezas asesinas para dejar pasar a la divina Desdémona. ¿ Quién es ella?
Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Hincha su vela con tu poderoso soplo, bendícenos con la presencia de su navío para que pronto, desde el abrazo de Desdémona, renueve nuestro abatido espíritu y traiga felicidad a Chipre.
Храни Отелло, Зевс! Надуй дыханьем мощным каждый парус, Чтоб гордым кораблем он порт украсил,
Ven, Desdémona mía, te lo repetiré, bien hallada en Chipre.
Он бравый кормчий, опытность его Внушает уваженье. Ну, жена,
Desdémona está enamorada de él. ¿ De él? Eso no es posible.
но прежде всего я должен тебе сказать, что Дездемона прямо-таки без ума от него.
El general se ha retirado pronto por el amor de Desdémona, pero no se lo tomaremos a mal.
и десяти еще нет. Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне.
Mañana a primera hora rogaré a la virtuosa Desdémona en mi favor.
Порукой тому мое искреннее к вам расположение. Охотно верю.
Espero que me permitirá ver a la virtuosa Desdémona.
Ведь когда мы с вами разошлись, Уже светало. Яго, я послал За вашею женою и надеюсь -
De ello hablan el general y Desdémona, ella os defiende.
А, с добрым утром, лейтенант. Мне жаль, Что вы в опале, но не унывайте :
Os ruego, si os parece conveniente, y si puede hacerse, que me procuréis la ocasión de hablar con Desdémona.
И, подходящий повод подобрав, Вернет вам должность. Все ж я вас прошу, Когда не слишком это затруднит вас,
Amor, llamadle. Ahora no, dulce Desdémona, en otro momento.
Да, он, и столь смиренный, Что даже мне оставил часть печали,
" Dulce Desdémona, seamos prudentes,
Таков и лейтенант. Вдруг слышу я :
¿ Cómo estáis, Desdémona?
- И я здорова, мой Отелло.
Insistid con Desdémona.
Будь в этом властна Бьянка - вы бы вмиг Во всем успели.
Desdémona.
Прочь!
Las joyas que te entregué para Desdémona habrían corrompido a una novicia.
Драгоценности, которые ты получил от меня для Дездемоны, соблазнили бы даже монахиню.
Me presentaré ante Desdémona. Si me devuelve las joyas, pediré su perdón por mi ilegítimo intento.
Я во всем откроюсь Дездемоне и, если она вернет мне драгоценности, откажусь от ухаживания и покаюсь в своих беззаконных домогательствах.
Si no gozas de Desdémona la noche de mañana, mátame por traidor e inventa torturas para mi vida.
И если ты в следующую ночь не насладишься Дездемоной, сживай меня со свету любым предательством, измышляй любой способ уничтожить меня!
Otelo y Desdémona regresarán a Venecia.
Ну, значит, Отелло с Дездемоной вернутся в Венецию.
No, se marcha a Mauritania, llevándose a la hermosa Desdémona. A menos que su estancia aquí se demore por un imprevisto.
Э, нет, Отелло собирается в Мавританию и хочет взять с собой прекрасную Дездемону, если только его не задержит что-либо непредвиденное.
- Desdémona.
Дездемона...
Pedirá la restitución del oro y de las joyas que me dio como regalos para Desdémona.
С меня взыскал бы золото и все, Что выудил я у него под видом Подарков для синьоры.
¿ Has rezado, Desdémona?
О Дездемона, Ты помолилась ли на сон грядущий?
Dulce Desdémona, dulce señora. Hablad.
Еще хоть слово, милая синьора!
Pobre Desdémona. Me alegra que tu padre haya muerto.
Я рад, бедняжка, что отец твой мертв.
¡ Sumergidme en profundos pozos de fuego líquido! ¡ Desdémona ha muerto!
Омойте в безднах жидкого огня!
En segundos, se vuelve contra Desdémona.
За секунду он разуверился в Дездемоне.
- Sí, Desdémona.
- Да, Дездемона.
¿ Has rezado esta noche, Desdémona?
- Ты перед сном молилась, Дездемона?
Me lo dio la primera vez que hice de Desdémona.
Эту подушку он подарил мне, когда я впервые сыграл Дездемону.
- Hice de Desdémona.
- Он мне не понравился.
Me respondieron : "Majestad, Desdémona aún se rasura".
Я говорю : "В чем дело?", а мне отвечают : "Ваше величество, Дездемона еще не закончила бриться".
Traed a Desdémona.
Вызвать Дездемону.
Honrado Yago, debo dejarte a mi Desdémona.
Ее тебе, мой Яго, поручаю.
El amor de Desdémona por el moro no puede durar.
Измени свое обличье фальшивой бородой.
Me atrevo a creer que será un buen marido para Desdémona. Yo también la amo.
И, полагаю, будет верным мужем.
ha brindado por Desdémona sin mesura con copas bien llenas y hará la guardia.
Что наизнанку вывернут любовью,
Ven, Desdémona mía.
И успокой людей.
No dudo de la honestidad de Desdémona.
..
Desdémona.
Ах, Дездемона!
Sí, Desdémona.
Я, Дездемона.
¡ Desdémona ha muerto!
О Дездемона!
Debbie Reynolds es Desdemona y Otelo, Groucho Marx, ¿ le gusta?
Дебби Рейнольдс - Дездемона, а Отелло - Гручо Маркс.
... a 6 km al sur de Desdémona.
... Четыре мили южнее Дэздемоны.
- Otelo y Desdémona.
Отелло и Дездемона.
Entonces dije : " Su Majestad, el Sr. Shakespeare acaba su obra con Desdémona estrangulada,
Эмилию закалывают, а Отелло вспарывает себе кишки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]