English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Diriá

Diriá Çeviri Rusça

254 parallel translation
Es lo que la gente diria.
Главное, как это будет выглядеть со стороны.
Solo estoy pensando en lo que diria la Sra. Kimball.
Я только подумала, что скажет миссис Кимболл.
- Pero ya pasará. - Se diria que ya ha pasado.
- Похоже, ты уже оправился.
Empezó a decirme cosas horribles, que sólo diria un hombre.
Он осыпал меня ужасными, омерзительными проклятьями.
Srta. Gravely, ¿ qué diria si le dijera que sólo fui el capitán de un remolcador en el rio East y que nunca me alejé a más de 2 Km de la costa?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Pues yo diria que es el capitán más atractivo que jamás ha navegado por el rio East.
Я скажу, что вы самый красивый капитан буксира изо всех, что плавали по Ист-Ривер.
Pues no diria que no, Sra. Lehmann.
Я бы не отказался, миссис Лейман.
Diria con toda la franqueza... nuestras minas estan cerradas, las fabricas pararon, toda la poblacion esta a la mingua.
Я бы признался честно, что наши шахты закрыты, фабрики простаивают, население города живет на пособие.
Ni diria se lo viera.
По нему этого никогда и не подумаешь.
/ / ¿ Estás loca? que diria si un muchacho.. viene a un lugar como este de noche.
Человека которого я никогда не видела, впустить в такой дом, да еще в твою детскую комнату.
Si, yo diria que es alsaciana
- Да, с эльзасским.
- Simplemente lo diria.
- Oн бы пpocтo пpocтoнaл этo.
Oh si. Diria que es un pinchazo
Да у тебя тут прокол.
¡ Yo diria "sabotaje"!
А может, специально сломали?
La esperanza de recibir... gratificación instantánea en la vida diria... y esta gratificación constituye... el parámetro de nuestra existencia.
- Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования.
Yo diria que a partir de estos analisis internos que una buena parte de la carga, es armamento.
И, судя по показаниям сенсора, основную часть груза составляет оружие.
Si un león pudiera hablar no entenderíamos lo que diria.
Если бы лев мог говорить, то мы бы не смогли понять, что он сказал.
No diria que eran optimistas.
Я не назвал бы их оптимистами.
Yo no diria precisamente que la defienden.
Я едва бы назвал это защитой.
Yo diria que es el lugar perfecto para esconderse.
Звучит, как самое подходящее место для укрытия.
Diria que está enfermo.
Как доктор, я могу заявить... оно заболело.
- Pensé que usted me lo diria.
- Я надеялся, вы меня просветите.
Diria que es la mejor birra que tome
Я хотел сказать, что это лучшее пиво, которое я пробовал.
Yo diria que aproximadamente 2 horas.
Я бы сказал, около двух часов.
Sabia que diria eso.
Я знал, что она это скажет.
- Eso es lo que diria Elinor.
- Элинор сказала бы то же самое.
no dudo de que ese fuera el propósito, pero Scorponok es famoso por su incompetencia, yo diria que al contrario lo que tenemos es a un busca pleitos, interesante
- Без сомнения, так и было задумано... - Но Скорпион всегда слыл довольно глупым. - Вместо этого, я бы сказал, у нас... бесстрашный боец.
Mas de mil, diria yo...
А мы возьмём тысячу.
mierda, si tuviera que elegir ahoraentre la silla electrica y tostar la ensalada, diria : "y, donde se enchufa!"
От дерьмо, если мне придется выбирать между электрическим стулом и смешиванием салата... Я скажу : "Ну и куда его подключать?"
Nunca se lo diria
Я бы никогда не сказал Линде.
Maggie diria hola...
Мэгги хотела бы поздороваться...
Yo diria que mucha atención.
Таким образом, мне не нужно было идти на ночное дежурство и я направился в свою каюту, когда увидел беседующих Кейко и майора Киру. Продолжайте. И как только я подошел, они прекратили.
Para Curzon Dax lo era y diria que tú no llevas poco Curzon dentro de ti.
Так и было для Курзона Дакса. Ага. И я могу тебе сказать, что
Nunca pensé que diria algo asi, pero apoyo la idea de Quark.
Не думал, что когда-нибудь скажу это, но я согласен с Кварком.
Yo diria que... hasta ahi arriba.
И... я сказал бы... на эту высоту.
Lo que mamá diria si pudiese verme ahora? Aqui.
Что бы сказала мать, увидев меня сейчас, здесь?
Pero si yo estuviese en tu lugar, le diria a Sheridan la verdad.
Но если бы я был на вашем месте, я бы сказал Шеридану правду.
- Yo diria que si.
- Думаю, да.
Sabe, nunca imaginé que diria esto, pero tal y como va la ocupación, esta no está tan mal.
Знаете, я не ожидал, что скажу это, но пока эта оккупация не такая уж и плохая.
- Diria que mañana.
Как только их флот доберется до Кардассии. Я бы сказал, самое раннее завтра.
- Yo no diria eso.
Ну, я бы так не сказал.
Yo diria que esos dos pertenecen sin duda al grupo de los fuertes.
Я бы сказал, что те двое определенно попадают в категорию сильных.
De echo, de todos los Barones, diria que tu eres el mas....
На самом деле, из всех Бэроун, я бы сказала, ты самый...
Llevaban cargamento pesado de algun tipo diria....
- И я бы сказал, они переносят какое-то тяжёлое оборудование.
Incluso diria que muy bien.
Я бы сказал, что ты молодец.
eso es lo que diria un brujo.
Именно так говорил бы колдун.
Usando los últimos datos incorruptos yo diria que estamos en esta elipsis de 60 x 120 km.
Мы находимся на эллипсе, размером 60 на 120 километров.
Y el diria, "pues, porque bla bla bla bla."
А он говорит, "Ну, потому бла-бла-бла-бла."
Pues, apuesto que Chris Woods no diria lo mismo si su mandibula no estubiera cerrada con alambres.
Ну, спорю, что Крис Вудс сказал бы иначе... если бы его челюсть не была скреплена проволокой.
Suena estupido despues de lo de Lyle, pero si alguien diria algo al respecto yo tambien querria herirlos.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Si Jake este invitandote para meterse es tus pantalones entonces diria que salgas con el.
Если Джейк приглашает тебя, чтобы залезть к тебе в трусики ну, тогда, скажу иди с ним на свидание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]