Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Diversión
Diversión Çeviri Rusça
4,635 parallel translation
"Diversión", es una palabra con la que sé que no estás muy familiarizada, es el nombre del verbo "divertirse", que significa pasarlo bien, sonreír.
Боулинг - это весело. Хотя, думаю, веселье - не знакомое тебе понятие. Веселье - это счастье.
Diversión.
Развлечься.
Si quieres diversión vete a un casino de la ciudad.
Хочешь развлечься, в центре есть казино.
La hierba es falsa pero la diversión auténtica.
Трава — подделка, зато веселье — настоящее.
* Nuestras vidas son todo diversión sin control * * Pero es que no hay nada como un hoyo en uno *
Наши жизни наполнены безостановочным весельем, и ничто не сравнится с победой в один удар.
Gramos de cualquier sustancia que haya fabricado para diversión.
Граммов любой самодельной торкающей дури.
Miren, nadie va a ganar nada a menos que evitemos que esos zombis nos arruinen la diversión.
Люди, никто ничего не выиграет пока мы не остановим этих зомби, которые портят веселье! Правда?
Es todo diversión sin remordimientos.
Развлекаемся без чувства вины.
Tu diversión ha acabado.
Твоей забаве конец.
Tomar mucho... puedo ir por algo de diversión
- Я могу пойти повеселиться.
Te lo dije, quiero que disfrutes... y no pondré ningún límite a toda la diversión que podemos tener.
Ты знаешь, я хочу чтобы ты наслаждалась, и я ни за что не стану наступать на горло нашему веселью.
Deje que su equipo tiene un poco de diversión.
Позволь своей команде немного повеселиться.
- * Diversión *... - ¿ En serio cosas buenas...
Вот молодцы!
- Soy de LA mierda Diversión inconformista es simplemente mala mierda Latino desde hace diez años.
- Я из Лос-Анджелеса. Крутая хипстерская херня - это бедная херня латиносов лет 10 назад.
Yo reconozco que puede ser agradable Para tener alguna brisa "No Reply at All" diversión.
Я понимаю, что может быть приятно иногда провести время легко и весело в стиле "No Reply at All".
Siempre quien hace lo importante, lo que le aburre, porque cuando se trata de diversión, corre a los brazos de Louise Rubin.
Я на скучной и важной передовой. Но когда доходит до веселья, она чешет к этой Луиз Рубин.
Y suficiente alcohol para un par de años de diversión.
И достаточно выпивки на ближайшие пару веселых лет.
Vas y es... Es diversión forzada, toda la noche.
Приходишь и... вынужденно притворяешься веселым всю ночь.
¿ Qué diversión tendría?
Какая с этого радость?
Bueno, solo intento alargar la diversión de tu cumpleaños, Sarah, para que sea extra especial.
- Где он? Я просто распределяю веселье на твой день рождения, Сара, делаю нечто чрезвычайно особенное.
Juego por la diversión, pero para siempre suena un poco excesivo, ¿ no?
Попробовать можно, но вечный эффект это перебор, ведь так?
Esto no es un espectáculo para vuestra diversión.
Это вам не представление.
Más que nada por diversión.
Для забавы, большей частью.
Sé que esto parece un montón de diversión.
Знаю, выглядит весело.
No hace falta arruinar la diversión.
Нет нужды портить всё веселье.
Quiero decir, estas cenas se supone deben ser luz y diversión.
В смысле, эти обеды должны быть веселыми и непринужденными.
Conspiración y asesinato son de todo menos luz y diversión.
В убийстве и заговоре нет ничего веселого и непринужденного.
Necesita algo de diversión.
Ему нужно развлечься.
Bueno, solo trabajo y nada de diversión hicieron de Jack un chico aburrido.
Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.
¿ Fue por diversión o para asegurarse de que estábamos a solas a medianoche?
Шутки ради или чтобы оказаться в полночь именно со мной?
Entonces trae tu trasero para acá, y tengamos algo de diversión.
Так что тащи сюда свой зад, и давай повеселимся.
Son por diversión.
Для забавы.
Es todo trabajo y nada de diversión, señor.
Он все время работает и совсем не развлекается, сэр.
Y queremos decir, nada de diversión.
И мы имеем ввиду - совсем не развлекается.
- y mataba por diversión.
- и убивала их. Так, для веселья.
Cuando yo tenía su edad, mis amigos y yo... agarramos un tren por diversión.
Когда я был в вашем возрасте, мы с друзьями зайцами сели на поезд, чтобы повеселиться.
Ya sé... pero solo lo hicimos por diversión. Y te mentiría si te dijera que no lo deseo más que nada en el mundo.
Я знаю... мы, мы просто прикалывались и все такое, но часть меня хочет, чтобы это произошло больше всего на свете.
Te prometí algo de diversión primero.
Я обещал тебе, что сначала мы немного повеселимся.
Es una tórrida diversión sin ataduras, como dijiste.
Это страсть, веселье без условий, как ты и говорила.
¿ Le parece bien ser luz y diversión?
Ему с тобой так же легко и весело?
Se supone que esto es luz y diversión.
Это должно было быть легко и забавно.
Luz y diversión.
Легко и забавно.
Que sea luz y diversión.
Легко и весело так и есть.
Todas las diferentes maneras en las que llegamos a matarlo fueron una diversión sin fin para nosotros.
Всевозможные способы его убийства бесконечно нас развлекали.
¿ Y perderme la diversión?
Так же не интересно!
Ryan, no tenían móviles en el viejo oeste, así que estás cortando el rollo y la diversión.
Райан, на Диком Западе не было мобильников, так что ты убиваешь атмосферу и настроение.
Hey, usted está teniendo tanto diversión con los niños
Эй, вам так весело с детьми.
- No creo que sea mucha diversión ahora.
Не думаю, что со мной сейчас будет весело.
Yo solo digo que la vida es corta, ¿ y por qué negarte un poco de diversión inocente?
Я просто говорю, что жизнь коротка, и зачем отказывать себе в маленьком невинном удовольствии?
Oye, ¿ quieres acompañarme esta noche... para una velada de diversión y fiestas totalmente paga... en el Hotel Crestwick?
Хочешь присоединиться ко мне сегодня на вечер веселья и шалостей "все включено" в отеле Крествик?
¿ Diversión y fiestas gratuitas?
Веселье и шалости?