Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Diáblo
Diáblo Çeviri Rusça
8,011 parallel translation
Las cosas iban bien con Amanda también, pero eso se fue al diablo. Todo por culpa del maldito libro.
И с Амандой все было неплохо, пока не обломилось, и все из-за подлой книженции.
Con los miembros amputados, el cuerpo tallado con símbolos del diablo.
Конечности оторваны, а туловище исписано дьявольскими знаками.
* Es tan letal como * * bailar en los dominios del diablo *
♪ Любовь смертельна, как ♪ ♪ Танец с дьяволом в аду ♪
# Dime qué debes ganar recorriendo esta ciudad con un diablo como yo #
♪ Скажи мне, зачем тебе ♪ ♪ Раскрашивать этот город с таким дьяволом, как я, ♪
Bueno, bueno, bueno, intentando hacer un pacto con el diablo, ¿ verdad?
Ну и ну, кто это у нас тут хочет заключить сделку с дьяволом?
Así que por más que crea que esta compañía es el diablo mismo... y créeme, lo son... sabes, no vale la pena.
И как бы я ни верила в то, что эта компания воплощение самого зла - и поверьте мне, так и есть - но знаете, оно того не стоит.
El mejor trabajo del diablo sería tener un escándalo como ese.
И было бы крайне неразумно позволить скандалу уничтожить эту репутацию.
Eso es un "diablo a caballo".
Это "дьявол на лошади" * * Горячая закуска
Si no expulsamos al diablo fuera de él, estamos acabados.
Если не избавить его от дьявольщины, нам конец.
Debido a que tales poderes provienen del mismo diablo.
Эту силу подарил тебе сам Дьявол.
Estos equipos hicieron un pacto con el diablo para seguir en el programa.
. У этих команд просто сделка с дьяволом во время этого шоу
Sí, conocemos de sobra a ese diablo.
Мы знаем об этом демоне.
Hasta que todo se fue al diablo.
Пока все к чертям не развалилось.
No os importa hacer el trabajo del diablo mientras os beneficie.
Не думай, что cможешь заниматься этой дьявольской работой сколько захочется.
Deseáis poner a nuestro hijo en manos del diablo.
Хочешь отдать наше дитя в руки дьявола.
¿ Entonces con qué diablo estamos tratando realmente? Tristan soy yo.
Тогда с чем, черт возьми, мы действительно имеем дело? Тристан, это я.
Hablando del diablo.
Легок на помине.
Los chinos lo llaman el "lenguaje del diablo".
Китайцы зовут его языком дьявола.
¿ El lenguaje del diablo?
Языком дьявола?
Me llevarás a Camille, y entregarás el medallón o conocerás un final tan cruel, que el diablo llorará.
Ты отведешь меня к Камилл и ты вернешь медальон или у тебя будет такая жестокая смерть что Дьявол прослезится
Julian es el diablo.
Джуллиан - дьявол
Pero Julian es el diablo.
Но Джулиан дьявол.
Al diablo con Julian.
Будь ты проклят, Джулиан.
Al diablo con la nueva página.
К черту чистый лист
Julian es el diablo.
Джулиан - это зло.
Julian es el diablo.
Джулиан дьявол.
Al diablo con esto.
В жопу всё.
No puedo hacerlo. Vi el diablo ahí.
Не спрашивай Тейлора.
El sitio parece más de una estudiante de medicina que de una devota del diablo.
Типичная квартира студента-медика, а не поклонницы Дьявола.
Hablando del diablo.
Черта помянешь.
Vete al diablo.
Иди к чёрту.
No tiene un trato con el diablo como yo.
Ну да, он не пошел на сделку с дьяволом, как я.
Ahora, ¿ crees que soy el diablo porque soy inherentemente malvado o solo porque el querido Papá decidió que lo fuera?
Как считаешь, я дьявол, потому что злой от природы, или потому что отец так решил?
¿ Qué piensas que sucede exactamente cuando el diablo deja el infierno?
Как думаешь, что происходит, когда дьявол покидает ад?
¿ Le... vendí mi alma al diablo?
Я... продала душу дьяволу?
Bueno, eso implicaría que el diablo está realmente interesado en tu alma.
С чего ты взяла, что дьявол заинтересован в твоей душе?
Entonces el diablo te hizo hacerlo, ¿ no?
Значит, это дьявол тебя заставил, да?
Sin el blues, no habría música del diablo.
Не будь блюза, не было бы и дьявольской музыки.
¿ Como el diablo?
Как дьявола?
- ¡ Eres el diablo!
Вы дьявол.
Eres el diablo.
Ты дьявол.
¿ Renuncias al diablo y a toda su obra?
Отрекаешься ли ты от дьявола?
Hablando del diablo.
Помяни черта.
color de! diablo y de la obscuridad. EX negra.
цвет дьявола, скрытый цвет, чёрный.
Los vestidos de las damas de honor son un engendro del diablo.
Платья подружек невесты – сущий кошмар.
Todo lo que puedes hacer es... hacerte amigo del diablo.
Всё, что ты можешь сделать, – это... подружиться с дьяволом.
Sí, pero aquí el abogado del diablo...
Да, но адвокат дьявола здесь...
- Como un abogado del diablo.
- Я буду адвокатом дьявола.
- Sí, ¿ pero quién conoce el caso mejor que el abogado del diablo?
- Да, но кто лучше дьявола знает позицию своего адвоката.
Y este... este es mi diablo.
А это... мой демон.
Corremos como alma que lleva el diablo y esperamos que las cápsulas de descenso aún funcionen.
Рванём со всех ног к спусковым капсулам.