Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Dragón
Dragón Çeviri Rusça
2,631 parallel translation
- Y si no nos dices en este momento, ¡ voy a lanzarte de ese dragón!
- И если сейчас ты не скажешь нам, я скину тебя с этого дракона!
Y ambos están conectados a ese dragón.
И вы двое связаны с этим драконом.
Los Berserkers están cazando tu dragón para usar su sangre como tinta.
Берсерки охотятся на вашего дракона им нужна его кровь для чернил.
- Tenemos que tener a nuestro dragón.
Нам нужно добраться до нашего дракона.
Se supone que debemos matar a ese dragón juntos, y eso es lo que haremos...
Мы должны убить дракона вместе.
En la arena, donde la matanza de dragón está hecha.
и вот что мы сделаем... на арене, где убивают драконов.
Los Jefes no van a dejarlos - matar a nuestro dragón...
Вождь же не даст им убить нашего дракона...
Según el tratdo, La muerte del dragón...
По соглашению, убийство дракона...
¡ Ataque de dragón! ¡ Los dragones están atacando!
Драконы атакуют! Драконы атакуют!
¡ Gobber... ataque de dragón!
- Плевака... драконы атакуют!
¡ Ataque de dragón!
А, драконы атакуют!
Porque esta es nuestra primera misión de búsqueda y rescate de dragón.
Потому что это наша первая драконья поисково-спасательной миссия
Ya sabes lo difícil que es apartarlo de ese dragón.
Ты знаешь, как трудно разлучить его с драконом.
Dragón de cabeza de cerdo.
Упрямый дракон.
¿ Qué clase de dragón toma la galleta de un hombre?
Какой дракон смеет брать хлеб человека?
No es mi culpa que tu dragón tenga la mitad de una cola.
Я не виноват, что у твоего дракона только пол-хвоста.
¡ Tranquilo! ¡ Eh, dragón!
Полегче, дракон
Eso es, dragón.
Так то, дракон.
Creo que el dragón tiene un rastro.
Я думаю, дракон взял след.
Estúpido dragón.
Глупый дракон.
Un explosivo utilizado en cierto tipo de carcasa llamada aliento de dragón.
Взрывчатое вещество, находившееся в гильзах, называется дыханием дракона.
He sustituido el aliento de fuego del dragón con una carga de gelatina disparada con dióxido de carbono.
Я заполнил оболочку "дыхание дракона" желатиновой массой, обработанной оксидом углерода, так что это абсолютно безопасно.
Usted cargó el aliento del dragón.
вы зарядили "дыхание дракона".
¡ Maldito dragón!
Чертов дракон!
Muy bien dragón.
Хорошо, дракон.
Boca de dragón.
Пасть дракона.
La contraseña es boca de dragón.
Пароль - пасть дракона.
Voy echarme gomina y ponerme mi camiseta de dragón.
Только побрызгаюсь дезиком и одену футболку с драконом.
* Había una vez un dragón llamado Meatlug *
Однажды жил дракон по имени Тефтеля
Bueno, ¿ por qué un dragón llenaría su nido con joyas?
Ладно, а зачем дракону драгоценные камни в гнезде?
Son huevos de dragón.
Это драконьи яйца!
Adiós, pequeño huevo de dragón que cambia de color.
Пока-пока, маленькое меняющее цвет драконье яичко.
Tampoco parecían huevos de dragón, ¿ verdad?
Оно не было похоже на яйцо дракона, верно?
Patán Mocoso, no son huevos de dragón.
Сморкала, это драконьи яйца.
No quieres separar a una madre dragón de su huevo, especialmente a una a la que no puedes ver y que escupe ácido.
Ты ведь не хочешь разлучить дракониху с её яйцом, особенно если ты даже не сможешь увидеть как он стреляет в тебя кислотой.
Es un huevo de dragón.
Это - драконьи яйца.
Y su madre es un dragón peligroso que puede camuflarse en cualquier sitio y escupe ácido abrasador y destruye todo lo que se cruza en su camino.
И оно принадлежит опасному дракону, которого очень сложно увидеть, плюющемуся горячей, ядовитой кислотой и разрушающего всё на своем пути.
Quieto ahí, dragón.
Стой, дракон.
Puedes amenazarme, reírte de mí, burlate de mi vasto e increíble conocimiento sobre dragones, pero lo que no harás es interponerte entre una cría de dragón y su madre.
Угрожать мне, смеяться надо мной. Издеваться над моими знаниями о драконах, но ты никогда не будешь вставать между драконихой и её детенышем.
Es tener miedo y aún así dar el paso, ya sea por salvar a una cría de dragón, por proteger a tus seres queridos, o por darle a alguien muy especial la patada en el culo que tanto se merece.
Это значит бояться и двигаться вперед, не смотря ни на что, не важно, спасаете ли вы маленького дракона, защищаете тех, кого любите, или даете кому-то особенный пинок под зад, который он заслуживает
Llamadas de dragón.
Зов дракона.
Patapez, ¿ quieres enseñarnos tu llamada de dragón?
Рыбьеног, хочешь показать свой зов дракона?
La llamada de un Gronckle es igual de única como el propio dragón en sí... Tierna, gutural, intensa, con cierta cadencia imperceptible.
Зов Громмеля так же уникален как дракон, чувствительный, гортанный, напряженный, но с тонкими ритмом.
Bueno, en primer lugar, nunca sabes cuándo vas a estar separado de tu dragón.
- Ну, во-первых, ты никогда не знаешь, где ты окажешься без своего дракона.
Mantengamos ocupado a ese dragón.
А мы будет держать этого парня подальше.
¡ Dragón estúpido!
Глупый дра...
Viniste directo a nuestra trampa. Todo por tu amor por un dragón.
Ты шёл прямо в нашу ловушку, а всё из-за любви к дракону.
¿ Dónde está mi dragón, Alvin?
Где мой дракон, Алвин?
Esta cabeza falsa estaba hecha de piel de dragón y luego la cubrieron con cenizas de un árbol de Loki carbonizado.
Эта фальшивая голова сделана из кожи дракона, потом покрыта пеплом от дерева Локи.
Nunca salvarás a tu dragón sentado en esa celda, excavando en la tierra.
Ты никогда не спасешь своего дракона, если будешь сидеть в этой клетке и копаться в грязи.
Necesito que ustedes traigan a su dragón... es importante. De acuerdo, escuchen, por favor.
Ладно, послушай, пожалуйста.