Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Dura
Dura Çeviri Rusça
5,788 parallel translation
La vida ha sido dura con Danny.
Жизнь обошлась с Дэнни сурово.
Su esposa, Floyd, ya saben, es dura pero es mujer.
Его жена, Флойд, она сильная, но, знаете, девчонка.
Vale, creo que la razón por la que esta semana ha sido dura para mi es porque mi padre ha salido del armario hace poco.
Эта неделя выдалась особенно тяжёлой, так как мой отец сообщил всем, что он гей.
No quiero parecer dura pero todos se enteran tarde o temprano.
Не хочу быть грубой, но всем детям когда-то приходится узнать правду.
Sabía cuán dura sería la paliza por las manecillas del reloj.
Я могла догадаться, насколько сильными будут побои, по стрелкам часов.
Miren, puedo ser un cabeza dura.
Слушайте, я могу быть бескомпромиссным.
¡ Dura como mula y doblemente necia!
Упряма, как ослица! Такая упёртая!
- Solo intentaremos no... celebrarlo sin ningún viaje salvaje, o droga dura, ¿ sí?
— Только постарайся отпраздновать без турне и сильных наркотиков.
Eres demasiado joven y guapa... para ser tan cínica y dura.
Ты слишком молода и красива, чтобы быть такой циничной и жестокой.
Sammi es una nuez dura que cuesta querer.
Сэмми тяжело полюбить.
Era un banda dura.
Не приятные личности.
Eso sabes hacerlo porque yo te mostré que la vida es dura.
Ты знаешь это, потому что я показал тебе, какая жизнь сложная штука.
Tú me mostraste que la vida es dura.
О, да, и не говори.
Tu madre era una mujer dura y honesta.
Ваша мать была сильной и честной женщиной.
Uno siente que ese día especial dura un poco más.
Я люблю подарки получать заранее, чтобы продлевать замечательный день почти в два раза.
Aún tenemos una dura marcha hasta Invernalia y no marcharemos a ninguna parte con este tiempo.
Нам предстоит тяжелый марш на Винтерфелл, но в такую погоду мы никуда не двинемся.
Está cachondo... está cachas... se le pone dura... y se le marca en los tejanos, se la aprisionan los vaqueros.
Он горячий, в хорошей форме у него стояк но он за тканью, в джинсовой ловушке.
Mientras sujeta esa polla, todo lo que quiere en la vida es esa enorme... dura... y gruesa... carne.
Он держит этот член, и ему нужен только этот большой... твёрдый... толстый... кусок мяса.
No hay nada como ser colgado para ponerte la polla dura como el roble.
Ничто, кроме повешения, не обеспечит тебе такой железный "стояк".
Luego estuvo ese largo viaje juntos, con ese precioso trasero encajando apretadamente entre mis muslos, y esa cabeza dura golpeándome en el pecho.
Затем долгая поездка вместе верхом, и твоя округлая попка между моих бедер, и тяжелая, как камень, голова у меня на груди...
¿ Por eso accediste a casarte conmigo, por mi redondo trasero y mi dura cabeza? Te quise desde el primer momento que te vi.
И поэтому ты женился на мне, из-за моей задницы и тяжелой, как камень, головы? Я хотел тебя с первого момента, как увидел.
No lo sé, pero fue dura.
Я не знаю, они были сильными.
Mira, ¿ por qué no hacer que tú y yo hacer una apuesta si esto dura?
Я готов заключить с тобой пари, что у нас это надолго.
Pero nada dura para siempre.
Но ничто не длится вечно.
Ah, la calle está dura...
Там у вас в штанах все напряглось...
Les pidieron que se enfrentaran a la dura realidad, y lo entiendo... a nadie le gusta eso.
Они просили вам к лицу некоторые суровые реалии, и я понял... никто не любит.
No, no, no, no, no vengáis aquí, porque esta no es siquiera la parte mas dura, y si venís aquí ahora, voy a perderlo, Y estoy decidida a salir de aquí con alguna clase.
Нет, нет, нет, не поднимайтесь сюда, потому что это даже еще не самая тяжелая часть, и если вы поднимитесь сюда, я расплачусь, а я твердо решила уйти отсюда красиво.
no le importa ni un ápice sus esperanzas y sueños, totalmente divorciado de la dura realidad que en el mundo real, no hay mucha más esperanza que la decepción, la angustia y el fracaso.
далеко ушедших от суровой реальности в том, что в реальном мире можно не на большее надеяться, чем разочарование, разбитое сердце и неудача.
Es una dura manera de ganarse la vida.
Жёсткий способ заработать на жизнь.
Sí, quiero saber más sobre el futuro de tu gran y dura polla cuando la sujete con mi mano y se ponga tan dura y entonces la meta en mi resbaladiza vagina como un... pepinillo.
Да, я хочу узнать больше о будущем твоего, эм, большого твердого члена, когда я положу свою руку на него и он станет таким твердым, и тогда я засуну его в свою влажную вагину как... как один из этих огурчиков Стэли.
Lo aprendí de la forma dura.
Я уже проходил через это.
Al menos al final se te ha puesto dura.
По крайней мере, у тебя наконец-то стоит.
Que su padre había tenido una vida dura, que salía y entraba en la cárcel, y que se mató en una pelea.
Что у его отца была непростая жизнь, что он не раз был в тюрьме и, что он умер, принимая участие в драке.
- ¿ Cuánto hace que dura?
- Сколько это продолжается?
La gente cree que mi madre era muy dura, pero lo cierto es que solía llorar con los anuncios de comida para perros.
Возможно. Люди думали, что моя мама была сильным человеком, но на самом деле, когда-то она плакала над рекламой с собачьим кормом.
Pero tráeme ese cifrado y jamás diré una palabra dura contra los Mosqueteros otra vez.
Но принесите мне шифр И я не скажу больше ни одного плохого слова о Мушкетерах.
La vida va a ser muy dura sin él.
Жизнь будет такой сложной без него. - Я, хм, никогда не знал своего отца.
¿ Habéis probado una manzana dura del árbol?
Вы когда-нибудь пробовали апельсины прямо с дерева?
Bueno, se que tuviste una noche dura pero también sé que nada cura la tristeza como una buena canción country vieja, ¿ verdad?
Итак, я знаю у тебя была трудная ночь, но я также знаю, что ничего так не лечит хандру как старый добрый кантри, верно?
Sé que ha sido una semana dura para ti. ¿ Cómo lo llevas?
Знаю, у тебя выдалась тяжелая неделя, как ты?
La peste fue dura. Pero se fue sola.
Чума была жесткого, но изжила себя.
Solo me queda adjudicar la dura sentencia de la ley, que es la deportación.
Он теперь только остается мне пройти страшный приговор закона, которая заключается в транспортировке.
Nina era una dura perra frígida que obtuvo lo que se merecía.
Нина была хладнокровная сука которая получила то, что она заслуживает.
A este policía Hodiak se la pongo dura.
Этот коп Ходиак до меня докопался. Нет! Ни за что!
Según dicen, mi bisabuela era una persona muy dura que le dijo a mi padre que era pésimo cocinero, y detestaba su patra ni machhi.
По всем параметрам, прабабушка была очень сложным человеком, которая говорила отцу, что он отвратительный повар, и ненавидела его голубцы.
La agitación en Saigón continúa así como la mano dura del Primer Ministro Ky que incluye el arresto del líder budista Tri Quang.
- Пока противостояние в Сайгоне продолжается. Премьер министр Ки расправляется с Буддистскими мятежниками, арестован лидер южновьетнамских буддистов Три Куанг.
Me gusta cuando dura mucho tiempo.
Я не люблю быстро.
- ¿ Qué dura qué?
- Что?
Suenas bastante dura tú misma.
Вы кажетесь довольно сильной.
- Que dura.
- Джейк, это важнее.
Y yo que creía que era la dura en la familia.
И это я еще думала, что в семье силачка я.