Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Déspues
Déspues Çeviri Rusça
99,839 parallel translation
Iré sola y te llamaré después y te lo contaré todo.
Я пойду одна и перезвоню тебе позже, чтобы все рассказать.
Sino a Eric, y voy a llamarlo después de que me des una charla.
Эм, но на Эрика, и я собираюсь позвонить ему после того, как ты скажешь мне зажигательную речь.
Después de ponerse el sol, cuando la luz es la adecuada, si tú... desenfocas los ojos.
После захода солнца, при правильном освещении, если ты... немножко расфокусируешь зрение,
¿ El hospital donde fue paciente en los últimos seis años después de ser diagnosticado de esquizofrenia?
В больнице, где ты был пациентом последние шесть лет, после того, как у тебя диагностировали параноидальную шизофрению?
Bueno, lo pasé mal después de la universidad.
Ну, после колледжа мне было нелегко.
Después de ser expulsado.
После того, как меня исключили.
Solo dime qué ocurrió después.
Просто расскажи, что было дальше.
Después de lo que pasó en Red Hook, creo que eso es quedarse corto.
После того, что случилось в Рэд Хук я бы сказал, что это преуменьшение.
Vale, para que me quede claro, ¿ estás diciendo que, después de entrar en el cuerpo de una mujer y escapar de un hospital mental en el que todos los pacientes habían quedado sellados mágicamente dentro de sus habitaciones, crees haberme visto saliendo de un coche?
Ладно, чтобы я всё понимал правильно : ты сказал, что после того, как ты попал в тело женщины и сбежал из психбольницы, где все пациенты магическим образом были замурованы в своих комнатах, ты считаешь, что видел меня выходящим из машины?
Dale un batido proteico y después hablamos.
Купите ему белковый коктейль, и поговорим.
Me sentiré mucho mejor después de descansar.
Да, я отдохнул, и мне уже лучше.
DOS SEMANAS DESPUÉS
Две недели спустя
La mañana después de que Tim fuera visto con vida por última vez.
Утром на следующий день после того, как Тима последний раз видели живым.
Después de hablar con el fiscal, tengo la autoridad de acusarle del siguiente delito... intentar a llevar a una persona a una relación sexual sin su consentimiento.
После беседы со старшим прокурором я уполномочена предъявить вам обвинение в следующем преступлении - попытка принуждения к половым отношениям.
Sí, pero después lo intentaron un par de horas después,
Да, но спустя пару часов они позвонили снова.
Polk Avenue interrogó a Gemma justo después de que se hallara el cuerpo de Tim, pero dijo que no habían hablado desde entonces, así...
Ребята из Полк Авеню допросили Джемму сразу же после обнаружения тела, но она сказала, что с тех пор они больше с ней не связывались, так что...
Ni una llamada ni mensaje suyo después del 18 al teléfono registrado a Timothy Ifield.
После 18-го марта не зафиксировано ни одного звонка или сообщения от вас Тиму Айфилду.
Hablé con un investigador forense después de que se fuera.
После ее ухода я поговорила с дежурным.
No fue dado de alta hasta dos días después.
Его выписали два дня спустя.
Dado que nuestro hombre tuvo que meter a esta pobre chica dentro de su coche, pasearla por la ciudad, y después encerrarla en su casa.
Учитывая то, что подозреваемому пришлось затолкать девушку в машину, перевезти ее через весь город, а потом запереть в своем доме?
Leonie Collersdale fue vista por última vez justo después de las 21 : 00.
В последний раз Леони Коллерсдэйл видели около 21.00.
Y en lo que a mí respecta, inspectora Huntley, dos horas son un margen extremadamente pequeño para que su hombre secuestre a una pobre chica, la lleve por toda la ciudad, acabe con ella y después se llegue al hospital.
И насколько мне известно, инспектор Хантли, два часа - чрезвычайно короткий промежуток времени, чтобы наш парень похитил эту девушку, перевез ее через весь город, прикончил ее, а потом заявился в больницу.
Daré una ojeada rápida a las otras habitaciones - y después quiero hacer entrar al equipo, ¿ de acuerdo?
Я быстренько осмотрюсь в других комнатах и присоединюсь к группе.
Y unos segundos después hubo un segundo mensaje.
Через несколько секунд пришло второе сообщение.
Los dedos se amputaron después de la muerte, probablemente como parte de la limpieza forense del asesino.
Пальцы были ампутированы после смерти. Предположительно как часть уборки, проведенной убийцей.
Se deshizo de la la ropa y después de los dedos.
Он забрал и одежду, и пальцы.
Me informó de que se encontraba fuera del edificio del bufete y de que iba camino de mi despacho y después colgó.
Он сообщил, что находится у входа в здание моей фирмы. И что он поднимается в мой офис. После этого он положил трубку.
Bien, tenemos al vehículo pasando el cruce y volviendo unas horas después.
Итак, у нас имеется автомобиль, пересекающий этот перекресток, и возвращающийся пару часов спустя.
Huntley solo hizo una sola llamada de teléfono después del primer mensaje de voz de Steve, que fue a su abogado, buscando consejo legal.
После первого голосового сообщения Стива, Хантли сделал один звонок - своему адвокату. Спрашивал юридического совета.
Después, está borroso.
После этого все, как в тумане.
Esto son fotocopias de la declaración que ha hecho a mi equipo el investigador forense Kevin R. Gill después de la declaración que hizo a Anticorrupción.
Это фотокопии показаний, которые дал моей команде эксперт-криминалист Кевин Р. Гилл после того, как он дал показания АС-12.
Y a pesar de sus teorías, no tienen ninguna prueba de que la KRG-13 fuera manipulada después.
И, несмотря на все ваши теории, у вас нет доказательств того, что KRG-13 после этого был фальсифицирован.
Y después, por arte de magia, anticorrupción requiere la muestra, para efectuar su propios análisis.
А потом, как по волшебству, АС-12 изымает образец для проведения собственной экспертизы.
Y plantea la pregunta de quién tuvo acceso a ella después de la requisaran.
Это поднимает вопрос о том, кто имел к нему доступ после изъятия.
Después, hice mis elecciones vitales para el mejor interés de los demás.
Затем я сделала жизненный выбор в интересах других людей.
Sí, los restos fueron envueltos en papel y después metidos dentro de bolsas de basura.
Да, останки были завернуты в бумагу, а потом запечатаны в пластиковом мешке для мусора.
Señor, perdone, después de todo lo que ha pasado, ¿ por qué se iba a creer Farmer una palabra de lo que digamos.
Сэр, извините, но после всего случившегося, с чего бы Фармеру верить тому, что скажет любой из нас?
Un hombre solitario sin nadie que le proporcione una coartada, que tiene un rutina predecible... que sale todas las noches para visitar a su abuela, y que después entra en el turno de noche.
Одинокий, его алиби подтвердить некому, следует заведенному распорядку - каждый вечер навещает бабушку, потом заступает на ночную смену.
Los restos de Leonie Collersdale fueron dejados después de la detención de Michael Farmer.
Останки Леони Коллерсдэйл были захоронены после ареста Майкла Фармера.
No es posible que Hilton todavía pueda respaldar a Huntley después de esto.
После этого Хилтон никак не сможет поддерживать Хантли.
Podría perjudicar tu defensa si no contestas, cuando se te pregunte, alguna cosa que después reveles ante el tribunal.
Это может навредить вашей защите, если во время допроса вы умолчите о том, на что позже захотите сослаться в суде.
Seguramente esto puede esperar hasta después de la gala de esta noche.
Наверняка это может подождать до окончания сегодняшнего торжества.
- Capturó a uno de ellos poco después.
- Ты вскоре после этого поймал одного из них.
Forst era el único apaleado, severamente golpeado y, después, le dispararon.
Форста единственного сильно избили и затем застрелили.
Encantador. ¿ Por qué no unirnos después de que matemos a Voigt?
О, чудесно. Почему бы нам не сделать это после того, как мы убьём Войта?
Luego vamos a comerciales, y después al acto dos.
Перервы на рекламу и второй акт.
¿ No podemos hacer esto después?
Моя очередь. - Давай не сейчас?
No el desierto después de la guerra nuclear.
А не переместили все действо в пустыню после войны.
Lo compré después de tomar ácido y escalar Machu Picchu.
Я купил это, когда перестал употреблять и взобрался на мачу-пикчу.
Y me divertí cinco años con él después de eso.
И еще пять лет после этого тусил с ним.
Después de que tu padre se fue, si no hubiera sido por tu tía Cathy, me hubiera vuelto loca.
Серьезно, после ухода твоего отца, если бы не тетя Кэти, я сошла бы с ума