English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Dônde

Dônde Çeviri Rusça

78,460 parallel translation
Probablemente ella estuvo ahí donde está parado en algún momento y lo que le pasó es lo peor que puede suceder.
Наверняка она бывала в этом доме раньше, и то, что с ней случилось даже словами не описать.
Mire, todo lo que podemos hacer es trabajar en el caso e ir a donde nos lleve.
Нам нужно работать над делом, очень усердно.
Donde sea que esté, parece que se está deshaciendo de evidencia.
Где бы он ни был, похоже он избавился от всех улик.
No te voy a golpear, porque no quiero... no quiero poner en peligro mi caso, pero... créeme : a donde vas... y vas a ir allí para siempre. Va a ser un infierno.
Я не буду помогать вам, потому что не хочу... не хочу поставить под удар это дело, но... поверьте, то, куда вы отправитесь навсегда.... это будет ад.
Fue arrestado hace nueve meses por allanamiento y ebriedad y desorden en un complejo de departamentos a un par de cuadras de donde fue cortado.
9 месяцев назад его взяли за проникновение в квартиру недалеко от места, где его подрезали.
Donde se encuentra ahora el palacio solía haber pantanos y árboles.
где находится дворец были болота и деревья.
O tu corazón no está donde se supone que esté o no tienes uno.
Либо ваше сердце находится не там, где должно быть, либо у вас его нет.
Hasta donde recuerdo, usted dio fe de ella. Lo hice. Una desafortunada elección.
Откладывая поступление в колледж, она ставит жизнь матери превыше своей, и, судя по тому, что я увидел, скоро это не закончится.
No está donde se supone...
Оно не там, где должно быть.
¿ C.J.? Lo siento. ¿ Donde estábamos?
Си-Джей, на чём мы остановились?
He visto esta película antes hasta donde dice que tiene algo alojado en su recto.
Уже наблюдал подобную картину. Посмотрим что он прячет в своей прямой кишке.
Entiendo que hay cierta confusión acerca de donde se supone que debamos estar?
Я так понимаю, есть какие-то загвоздки насчёт того, где мы будем?
Y vamos a ver donde llegamos.
И я с нетерпением жду, когда вы его поставите.
Oye, amigo. ¿ Donde está tu padre?
Привет, приятель. Где твой отец?
Ahí es donde están sus amigos.
Там её друзья.
¿ La parte donde cada decisión que tomas es debido a su hijo?
Когда все твои решения ориентированы на малыша?
Cualquier lugar donde podamos meter una cama.
За работу.
No siempre produce enfermedad, pero cuando invade un lugar donde no es endémico, te puedes poner bastante enfermo.
Они не всегда опасны, но когда они попадают в незнакомую для себя зону, можно серьёзно заболеть.
¿ Donde esta?
Где он?
Mi hijo, Dustin. ¿ Donde...?
Мой сын, Дастин.
No tengo mucha evidencia para respaldar esto, pero tengo un presentimiento fuerte que tiene algo que ver con tomar personas que tienen un poderoso deseo de ayudar y lanzarse a un juego donde las probabilidades estan simplemente apiladas en su contra.
Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы.
¿ Como supiste siquiera donde mirar?
Как вы догадались, где искать?
¿ Alguna vez vio a Jackson hacer ese truco donde sacas la carta de la baraja y resulta que estaba en su bolsillo?
Вы когда-нибудь видели, как Джейсон делал этот фокус, когда выбираешь карту из колоды, а она потом оказывается у него в кармане?
No hay nada que prefiera estar haciendo, no hay lugar donde prefiera estar.
Лучшего времени и места не придумать.
- Estoy justo donde pertenezco.
- Аналогично.
No, el Darkhold está seguro donde está.
Нет, Даркхолд в безопасности.
De vuelta por donde hemos venido.
Туда, откуда пришли.
Todos merecen ayuda, estén donde estén.
Они все заслуживают помощи, кем бы они не были.
Donde vamos no necesitamos carreteras.
Там, куда мы направляемся, гам не нужны... дороги.
He construido un mundo donde la muerte está obsoleta.
Я создал мир, где смерти просто нет.
- Voy donde me asignan.
- Меня сюда призвали.
Hemos encontrado el lugar donde tienen al director y a May.
Мы нашли где они держат Директора и Мэй.
Ahí es donde programé la puerta trasera para salir.
Я запрограммировала там задную дверь как выход для нас.
Es donde he programado la puerta trasera para salir.
На том месте я запрограммировала выход.
Exactamente donde la programamos.
Точно там, где мы запрограммировала.
De donde venimos, ella murió.
В том месте, откуда мы, она погибла.
Ese Ward... de donde venimos, ¿ es un amigo?
Этот Уорд... там, откуда мы, он наш друг?
Estás exactamente donde deberías estar.
Вы именно там, где и должны быть.
Es donde llevan a todos los chicos.
Туда они отводят всех детей.
Supongo que no es aquí donde está construyendo esa maldita cosa.
Похоже, не здесь она строит эту чёртову штуковину.
No, es donde está construyéndola, pero no en este mundo.
Нет, она строит её здесь, только не в этом мире.
Me aseguraré de que estés justo donde debes estar.
Я удостоверюсь, что ты окажешься именно там, где должен.
Sí, pues allí es donde han ido... a un lugar como Kansas.
Что ж, туда они и ушли... в место, вроде Канзаса.
Mi plan reconstruirá el mundo... al que has crecido acostumbrándote... uno donde los Inhumanos son cazados.
Мой план заключается в том, чтобы заново построить мир, к которому ты привыкла... в котором на Нелюдей охотятся.
- Ese libro reconstruirá... el mundo donde los Inhumanos son perseguidos.
- С помощью этой книги мы заново построим мир, в котором на Нелюдей будут охотиться.
De ahí es de donde vengo.
Я пришла оттуда.
De ahí es de donde vienes.
Как и ты.
Ya, verás, ahí es donde creo que se te está escapando... sé que solo has sido humana un poco de tiempo... pero hay un concepto básico humano... necesitas leer más.
Да, видишь ли, вот тут ты, по-моему, упускаешь суть. Знаю, ты недолго была человеком, но тебе очень нужно выучить основной человеческий принцип.
¿ El juego donde Ricky no fue relajante?
Да и был бы - все равно не с ней.
Estoy agradecido por que vivimos en un país donde un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario.
- Думаю, да. - А я большой поклонник ваших отелей. И делаю в них серьезный вклад каждый раз, как бываю в Вегасе.
Vengo de un lugar donde no sabía si iba a llegar a los 21 años, mucho menos tener una vida como esta.
- Мы пойдем по кругу, и каждый скажет, за что он благодарен, и после этого мы будем пить. Давай начнем с тебя, Джо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]