Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Echo
Echo Çeviri Rusça
4,208 parallel translation
Le echo de menos, Ryan.
Я очень скучаю по нему, Райан.
Le echo de menos, pero se está haciendo más llevadero.
Мне его не хватает, но уже становится полегче.
Te echo de menos, Wilfred.
Мне тебя не хватает, Уилфред.
Lárgate ahora o te echo a la fuerza.
Уходите, пока я вам не помог.
Joder, te echo de menos.
Чёрт, я скучала по тебе.
Te echo de menos.
Так скучала.
Y honestamente, ¿ Tú crees que yo me hubiese echo un selfie, con Cam y su novia secreta?
И ты правда думаешь, что я сделала бы фото с Кэмом и его секретной девушкой?
Mira, esa noche Caroline rompió conmigo estaba echo un desastre
В ту ночь, когда Кэролайн порвала со мной, я был разбит.
No es raro que yo echo de menos una noche en su casa.
Я часто не ночую дома.
Echo de menos a la niña que eras.
Скучаю по девочке, которой ты была.
No voy a pretender que no nos echo de menos, porque sí lo hago.
Так что это значит? Ох, я не собираюсь притворяться, что я не скучаю по этому, по нам, потому что так и есть.
Echo de menos a nuestros convivios de Navidad.
Я действительно скучаю по нашим рождественским посиделкам.
Y luego me echo una siesta.
А потом ложусь вздремнуть.
Le echo de menos cada día.
Я скучаю по нему каждый день.
Ya lo echo de menos.
Я уже скучаю по нему.
Solo por el echo de que puedas vivir de nuevo no significa que debas hacerlo.
Если и можно жить снова, это не значит, что нужно.
Casi triste Me va echo de menos.
Печально, что я ее пропущу.
Te echo de menos.
Я по тебе скучала.
Te echo de menos.
Скучаю.
Hola, Justin, te echo de menos. ¿ Qué era ese ruido que he hecho?
Привет, Джастин, я скучаю. Оу. Что это был за звук?
Quiero decir, estoy feliz si estás feliz, pero echo de menos estar en casa, ¿ tú no?
Я имею в виду, что я рада, если ты рад, но я скучаю по дому, а ты?
Te echo de menos.
Я скучаю по тебе.
Al menos soy dueña de mi locura no se la echo en cara a otro.
Я хотя бы признаю, что схожу с ума.
Eso fue... raro.
ГОЛОСА ECHO Это было... странно.
De echo, ese cartel de OSHA dice que puede.
А на стенде с правами работников написано, что может.
Echo Park. A unos diez minutos de distancia.
Экопарк. 10 минут отсюда.
¿ Te importa si le echo un vistazo al filtro?
Можно проверить фильтр?
Lo echo de menos.
Я скучаю по этому.
Echo de menos ser un novato.
Я скучаю по временам, когда был новобранцем.
Echo de menos cocinar contigo.
Я скучаю по тому, как мы готовили ужин.
Pero ahora se ha ido y la echo de menos y es terrible.
Но она уехала, и теперь я скучаю, и мне плохо.
Te echo de menos, Bridg.
Я скучаю, Бридж.
Le echo el lazo.
I rope him in.
Echo de menos a Mack.
Мне уже скучно без Мака.
- La echo de menos.
- Я по ней скучаю.
Echo de menos ese sonido.
Я скучал по этому звуку.
Tedward, echo de menos mi camioneta
Тедвард, я скучаю по своему грузовику.
Me viste en McDonalds cuando echo de menos la corte desayuno
Ты же видел меня в макдональдсе, когда я пропустила время завтрака.
Y lo echo de menos.
Я скучаю по этому.
Sí, no echo de menos esa parte de la carretera.
Да уж, по этой части работы я не скучаю.
Aun así, esto no habría pasado si hubiera tenido más supervisión, y no te echo la culpa.
Тем не менее, этого бы не случилось, если бы за ней лучше присматривали, но в этом виноват не ты.
Te echo de menos. Yo también te echo de menos, cariño.
я скучаю по тебе я тоже по тебе скучаю, дорогая
Las echo de menos.
Я скучаю по ним.
Te echo mucho de menos.
Я скучаю по тебе очень сильно.
Yo también os echo mucho de menos.
Я тоже очень скучаю по тебе.
* Así que ahora he venido y lo echo todo ahí fuera *
♪ И теперь я пошла и оставила все это там ♪
Jessica, y te lo echo a ti.
Джессика, и я словил тебя на этом.
¿ Quiero saber por qué no lo has echo?
Я хочу знать, почему ты не сделал этого?
Ni siquiera me he ido aún y ya echo de menos a Mack.
Я ещё не уехал, а уже скучаю по Маку.
Echo de menos mis cosas.
Скучаю по своим вещам.
Yo también te echo de menos.
По тебе я скучаю тоже.