English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Eduardo

Eduardo Çeviri Rusça

965 parallel translation
Lee... Eduardo.
Эдуардо, читай.
Eduardo exagera
Эдуардо совсем обнаглел.
Tal vez ahora, Eduardo está camino al cielo
Кто знает, быть может, Эдуардито сейчас на пути в небо.
Es Eduardo que me da pena
Мне жалко Эдуардо.
Pueden ir a visitar a Eduardo al Hospital
Вы можете пойти навестить Эдуардо в больнице.
¿ La ha comprado Carlitos o Eduardo?
Кто её купил? Карлито или Эдуардо?
Cuando Eduardo salga del hospital, deberán reconciliarse
Когда Эдуардо выйдет из больницы, помирись с ним.
Títulos derivados desde Eduardo, su bisabuelo.
Тех прав, что прадед Эдуард оставил.
Eduardo, Príncipe Negro de Gales.
Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Eduardo, duque de York ; el conde de Suffolk ;
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
PRO VEEDORES DE TABACO DE SU MAJESTAD EDUARDO VII
ПОСТАВЩИК ТАБАКА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЭДУАРДА VII
Reina Isabel, esposa de Eduardo IV. Lord Rivers.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ, МАТЬ КОРОЛЯ ЭДВАРДА IV И ЕГО БРАТЬЕВ КЛАРЕНСА И ГЛОСТЕРА
¡ Dios salve al rey Eduardo IV!
Боже, храни короля Эдварда IV!
¡ Larga vida al rey Eduardo IV!
Да здравствует король Эдвард IV!
Eduardo, príncipe de Gales, a quien yo, no hace mucho tiempo, apuñalé con furia en Tewkesbury.
его три месяца назад я в Тьюксбери убил в припадке гнева!
Clarence respira todavía. Eduardo también vive, y reina.
Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит ;
Pero urdiré un día oscuro para ti. Y haré correr tales profecías... que Eduardo temerá por su vida. Y luego, para purgar su miedo, yo seré tu muerte.
Я королю внушу перед тобою страх смертельный, который доведёт тебя до смерти.
Y si el rey Eduardo es tan leal y tan justo como yo sutil, falso y traicionero, Clarence será hoy aprisionado, a causa de una profecía que dice que J será el asesino de los hijos de Eduardo..
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
¡ Yo maté al príncipe Eduardo!
Не медли, нет : я Генриха убил ;
Hecho lo cual, que Dios acoja en su seno al rey Eduardo, y deje este mundo para que yo... lo maneje.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Brakenbury, realicé todas esas cosas que ahora deponen contra mi alma, por el bien de Eduardo.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
El pobre Clarence abandonó a su suegro, Warwick, y fue perjuro a sí mismo. Que Jesús lo perdone. ¡ Por combatir en el partido de Eduardo!
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
Quisiera Dios que mi corazón fuese de roca como el de Eduardo, o que el suyo tierno como el mío.
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце.
Sepultad vuestra pena en la tumba del difunto Eduardo.
пусть его венчают королём ; в нём - утешенье.
El corregidor tomará la diligencia para Guildhall. Allí, mañana, cuando lo creáis oportuno, lanzad una alusión a la bastardía de los hijos de Eduardo.
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя :
Y ha sido la esposa de Eduardo, esa bruja monstruosa, en complicidad con esa abyecta puta Shore, que ha usado sus artes mágicas para perjudicarme así.
Жена Эдварда, пакостная ведьма, в союзе с непотребной шлюхой Шор, тавро такое наложила мне.
¿ Mencionasteis la bastardía de los hijos de Eduardo? Sí.
Сказал, что дети Эдварда ублюдки?
¡ Ay, milord, este príncipe no es Eduardo!
Да, не похож наш герцог на Эдварда!
Milord, todo eso arguye vuestra conciencia. Decís que Eduardo es el hijo de vuestro hermano. Así lo creemos nosotros, mas no de su legítima esposa.
Да, Эдвард - сын брата вашего, но он не от жены законной.
Cuando el que ahora es mi esposo... vino a mí cuando seguía el cadáver de Eduardo,
Когда пришёл тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, -
Sabéis que el joven Eduardo y su hermano viven.
Жив маленький Эдвард.
Es preciso que me case con la hija... de mi hermano Eduardo, o mi trono tendrá la fragilidad del vidrio.
Дочь брата в жены я себе возьму, а то мой трон - на хрупком хрустале.
los hijos de Eduardo descansan en el seno de Abraham, y Ana, mi esposa, ha dado ya las buenas noches a este mundo.
Эдварда дети - в лоне Авраама ; простилась королева Анна с миром.
¡ En Devonshire, según me advierten mis amigos, sir Eduardo Courtney y el altivo prelado, el obispo de Exeter, con muchos confederados, se han levantado en armas!
Я весть привёз от преданных друзей. Сэр Эдвард Кортни, брат его прелат, высокомерный Экстерский епископ, с союзниками подняли восстанье.
- ¡ Allí! ¡ Fermín! ¡ Eduardo!
Фирма Роллс-ройс, очень быстро едет, да?
Eduardo Padilla.
Эдуардо Падийа.
Y el último clasificado, el rey Eduardo VII.
И последним — король Эдвард VII.
Eduardo, Roberto, Rodolfo...
Здчард, Роберт, Рудольф.
De hecho, Eduardo, mi año en India fue decepcionante.
Знаешь, Эдуардо, этот год в Индии меня разочаровал.
Recibí este paquete de Eduardo.
Я получила эту посылку от Эдуарда из Колумбии.
¿ Te ha llegado por correo algo con letra de Eduardo?
Ты получала какое-нибудь письмо... с подписью Эдуарда?
Señoras y señores, mi hermano Eduardo y yo... queremos presentarles a un hombre que no necesita presentación :
Дамы и господа! Мой брат Эдуардо и я хотели бы представить вам того кто не нуждается в представлениях :
¿ Qué es lo que hemos planeado, Eduardo?
Изложи им наш план, Эдуардо.
Gracias, Eduardo, hijo mío.
Спасибо, Эдуардо, сын мой.
Eduardo se resbaló
Эдуардо поскользнулся и ничего более.
Desea que veáis esta genealogía y cuando lo descubráis descendiente directo del más afamado de sus famosos antecesores, Eduardo III, os ordena que entreguéis vuestra Corona y Reino, ilegalmente usurpados a él, verdadero aspirante por nacimiento.
Он просит вас таблицу рассмотреть. Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных —
Personajes principales de la trama adscritos a la Casa de York. El rey Eduardo IV de Inglaterra. Jorge, duque de Clarence.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
¡ Ah, desdichado marido, mi buen señor Eduardo! ¡ Valor, querida madre!
Могу я затопить весь мир слезами о милом муже, о моем Эдварде!
Y plantad vuestra alegría en el trono del Eduardo viviente.
В гробу Эдварда схороните скорбь, и трон Эдварда радость вам вернёт.
Pero Eduardo vive.
Но жив Эдвард.
El estandarte personal del Príncipe Carlos Eduardo.
М-м-м.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]