English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Entré

Entré Çeviri Rusça

55,560 parallel translation
Entré en su casa la última noche del autocine y los cogí.
Я вломился в его дом в последнюю ночь автокинотеатра и взял их.
El... año que entré en coma, iba a visitar un telescopio.
В... в том году, когда я впал в кому, я должен был поехать в обсерваторию к телескопу.
Sí, tío, Dios me la dio cuando entré en el seminario.
Бог дал мне эту футболку, когда я пришёл в семинарию.
Tío, el día que entré en el seminario de San Luis Obispo, cuando el padre Rodrigo me acogió con los brazos abiertos, me sentí en paz con mi decisión, tío.
В день, когда я пришёл в семинарию в Сан-Луис-Обиспо, а Отец Родриго встретил меня с распростёртыми объятиями, это решение принесло мне умиротворение.
Entre la audiencia y su implicación en potencia en el asesinato de Jason, por no hablar de mi madre, estoy de muy mal humor.
Между его наступающим слушанием и его потенциальной причастностью к убийству Джейсона, не упоминая причастности моей мамы, я в плохом настроении.
Y tú le pegaste un tiro entre ceja y ceja con uno de los muchos rifles de cacería de tu padre.
Поэтому ты выстрелила ему между глаз одним из многих охотничьих револьверов твоего отца.
Espera, Veronica, ¿ de verdad no vamos a hablar de lo que pasó entre nosotros? Archie.
Подожди, Вероника, мы правда не собираемся говорить о том, что произошло между нами?
Hijo, tu madre y yo intentamos decidir entre pizza y chino. - ¿ Qué opinas?
Сын, мы с твоей мамой пытаемся сделать выбор между пиццей и китайской едой.
¿ Un contrato firmado entre el padre de Jughead y el tuyo?
Что мы вообще ищем, Ронни?
Porque Dios sabe qué va a decir FP, ahora que está entre rejas.
Потому что Бог знает что ЭфПи собирается сказать, теперь, когда он за решеткой.
Y que de algún modo el sheriff Keller descubriera la conexión entre nuestra familia y los Blossom.
И каким-нибудь образом шериф Келлер выяснит о связи нашей семьи с семьей Блоссомов.
Bien, por desgracia, entre la lista de antecedentes de FP, el soplo anónimo y la posesión del arma del crimen...
Ну, к сожалению, среди списка приводов ЭфПи, анонимной наводки, и хранения орудия убийства...
Hubo una vez que escuché una conversación entre FP y Mustang...
Однажды я подслушал разговор ЭфПи с Мустангом...
Por si fuera poco todo lo que tengo ahora entre manos, yo le diré a Betty que estamos medio saliendo.
Столько проблем сейчас навалилось, теперь еще и говорить Бетти, что мы полувстречаемся.
Mira, podemos hablar de esto después, pero entre eso y mis problemas de liquidez, quedo eliminado.
Послушай, мы можем потом обсудить это, но учитывая это и мою проблему с деньгами, я не подхожу.
Me iré cuando entre en calor.
Я просто согреюсь и пойду домой.
Y dice que no va a cambiar nada entre nosotros, pero... lo hará.
Он говорит, что это ничего не изменит между нами, но... Изменит.
Tal vez le ayudaron. Entre aquí y allá.
Но мог отключиться между этим местом и тем.
Así que va a dejar que Cyrus entre pavoneándose en la Casa Blanca.
Значит, он просто так позволяет забрать Сайрусу Белый дом?
Pero no, no ha pasado nada entre nosotros.
Но между нами ничего не было.
El strike estelar de la senadora Grant ha hecho que subiera una cantidad significativa de votos entre los votantes masculinos.
Звездная подача сенатора Грант значительно подняла её в рейтингах среди избирателей - мужчин.
¿ Un alza de 14 puntos entre los varones blancos mayores?
- 14 пунктов среди пожилых белых мужчин?
Creo que hay algo entre ellos.
Кажется, между ними что-то происходит.
Observar a dos hombres golpean entre sí hasta la muerte sólo grita su puente de mando.
Смотреть, как два человека бьют друг друга до смерти, - это твой конёк.
Podemos estabilizarla, entre los dos.
Мы вместе можем её стаблизировать.
Debemos hacer algo entre todas las fiestas.
Надо же чем-то заниматься между вечеринками.
Puedo escribir entre medio.
Я буду писать по будням.
"Entre las sábanas".
- "В постели".
Y es tan reconfortante estar entre amigas.
Так приятно быть в кругу друзей.
Se van a consumir entre ellos.
Они изведут друг друга.
¿ Ahora podremos olvidarnos de todo lo malo entre nosotros y empezar de nuevo?
А теперь, давай забудем обо всём плохом, что произошло между нами, и начнём сначала?
Roza el límite entre lo siniestro y lo tierno.
На самой грани между стрёмным и милым.
¿ Qué es ese proyecto tan grande que te traes entre manos?
Что это за большой проект ты там делаешь?
Entre.
В дом.
Por favor, nos puede ayudar diciendo ¿ dónde se encontraba entre las ocho y la diez de anoche?
Где вы были прошлым вечером между восемью и десятью часами?
Sabes, un día, ya sea Hudson o tú, vais a necesitar algo, y no me gustaría estar entre la espada y la pared por haber usado todos los favores en esto.
Знаешь, однажды тебе или Хадсону что-нибудь понадобится, и я не хочу оказаться в беде, потому что мы уже обналичили все фишки.
Murió en algún momento entre las ocho y la medianoche de anoche.
Его задушили верёвкой толщиной примерно в мой палец.
¿ Todo estaba bien entre él y el señor Carter, no?
Между ним и мистером Картером не было никаких проблем? Стив? Он очень хорошо относился к Барри.
Estaba un poco deslumbrado, eso es todo. ¿ Y todo estaba bien entre él y su colega, el señor Carter?
И между ним и его коллегой, мистером Картером, не было никаких проблем?
Bueno, entre otras cosas, decencia en la televisión y la radio.
Среди прочего, мы призываем к приличию на телевидении и радиоволнах.
Chocolates medio digeridos entre las eyecciones.
Полупереваренный шоколад в выделениях.
Sé lo que pasa en los dormitorios entre hombres y mujeres.
Я знаю, что происходит в спальнях между мужчинами и женщинами.
Creo que algo está pasando entre él, Emma y Pippa.
- Ник? У меня ощущение, что между ним, Эммой и Пиппой что-то происходит.
- ¿ Qué chica? ¿ Cómo estaban las cosas entre Anna-Britt y Nick?
Между Анной-Бритт и Ником всё было в порядке?
Aún no sabemos de qué iba la pelea entre Cyrus y Frankie.
Мы так и не выяснили, из-за чего Фрэнки поругался с Сайрусом.
¡ No pasó nada entre esta chica y yo!
Между мной и этой девушкой ничего нет.
legítima ira... Lo que pasó entre nosotros, espero que puedas reconocerlo.
Оправданный гнев... из-за того, что между нами произошло, я надеюсь ты сможешь это понять.
Una prueba más de tu arrogancia... de tu total desprecio por cualquiera que no haya ido a tus colegios ni entre en tus clubes...
Еще одно доказательство твоего высокомерия... Ты не уважаешь тех, кто не учился с тобой и не состоит в твоих клубах...
¿ Hay algo entre tú y Cal?
Между вами с Кэлом что-то есть? Нет.
Que la unión de estas manos sea un símbolo de la unión que existe entre ustedes.
И пусть эти связанные руки станут символом тех уз, которыми вы связаны друг с другом.
Sea lo que sea que esté pasando entre ustedes dos, tienen que solucionarlo, porque nos está afectando a todos.
Ладно, что бы там за хрень между вами не происходила, с этим нужно разобраться, потому что страдаем мы все.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]