Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Envía
Envía Çeviri Rusça
3,152 parallel translation
Es un tipo de gusano que lentamente busca y absorbe bancos de datos, y los envía hacia Langley.
Он вёл медленный поиск и поглощал данные, отсылая их обратно в Лэнгли.
- Hola, me envía Tassos.
- Привет, Тассос прислал меня.
Él envía sus saludos.
Он передает привет.
Descubre si es tu agente el que me envía correos.
Выясни твой ли агент шлет мне эти сообщения.
Mucha gente piensa que ve a través de su ojo, a través de su retina, pero la retina básicamente... envía imágenes al cerebro, y el cerebro las procesa.
Большинство людей думает что видят глазами, через сетчатку, но сетчатка лишь передаёт картинки в мозг, а мозг обрабатывает их.
Asegúrate que el D.D.O. envía el TAC de Ramstein si le hicieron uno.
Попросите Минобороны выслать КТ с Рамштайна, если они его делали.
¿ Te das cuenta del mensaje que envía esto?
Вы понимаете, о чём это говорит?
Su Santidad envía una invitación para parlamentar.
Его Святейшество посылает приглашение на переговоры.
El señor Kell envía su agradecimiento.
Мистер Келл шлет вам наилучшие поздравления.
El agricultor que cría corderos, los ama y los envía al matadero.
Фермер, подающий огузок ягнёнка, любит ягнят и отправляет их на убой.
Y envía a Nell aquí a vigilar, ¿ de acuerdo?
И отправь Нелл, чтобы она присмотрела тут, пока мы не вернемся, ладно?
Envía a Sajadi aquí.
Отправьте Саяди сюда.
Ben envía a Jess una carta cada semana para dar noticias.
Бен шлет Джесс письмо каждую неделю. Просто нет обратного адреса.
Momentos después, un reportero de BuzzFeed... envía un tuit a sus 81.000 seguidores.
Мгновение спустя, корреспондент BuzzFeed опубликовал эту информацию для 81,000 подписчикам.
Media hora después, Perez Hilton lo envía.
Полчаса спустя, Пэрис Хилтон делает тоже самое.
Sí, eso suele ser lo que la gente desea cuando envía correspondencia.
Да, этого люди и хотят, в большинстве своем, когда отправляют письмецо.
Envía algunos agentes aquí.
Пришли сюда полицию.
Mi padre envía sus disculpas que no puede estar aquí hoy, así que voy a estar sentado en como su representante.
Мой отец просил передать, что ему искренне жаль не иметь возможности присутствовать сегодня. Поэтому я буду сегодня говорить за него. ( мужчины смеются )
Envía un mensaje a través de Aurelio para distanciarse del pistolero.
Он передает послание через Аурелио чтобы отградить себя от человека, который нажимает на курок
¿ Por qué se envía la carta a Austin y no a Miami?
А почему письмо отправили в Остин, а не в Майами?
Envía tu renuncia.
Сложите полномочия.
Envía buzos al área donde lo encontramos y dile a Kenny que investigue la empresa y al sujeto ese, Mark Donovan.
Должно быть оно застряло между балками. Направьте водолазов туда, где мы его нашли и скажи Кенни заняться компанией и этим - как его там
Al presionar una tecla... envía aire comprimido a un tubo particular, produciendo ondas sonoras.
Нажимаю кнопку... он посылает сжатый возух в определенную трубу, производя звуковые волны.
Ahora, Dimitri, decirle que Ivan Marie Wallace envía sus condolencias por su pérdida y ella espera reunirse con él pronto.
А теперь, Дмитрий, ты скажешь Ивану, что Мэри Уоллес шлет ему свои соболезнования в связи с утратой, и ей не терпится увидеться с ним.
Fargo nos envía para averiguar qué ha pasado con Hess.
Фарго послал нас разузнать, что случилось с Хессом.
Mi tío de EE.UU me envía el café.
Дядя прислал кофе из Америки.
Envía refuerzos si quieres.
Посылайте подкрепление, если хотите.
Sí, pienso que solo envía mensajes cuando puede.
Да, я думаю она отправляет сообщения, когда может.
Envía esto a Europa y enseña a esos italianos una lección.
Отправьте это в Европу и преподайте урок этим итальяшкам.
¿ Te envía Finch?
Финч послал тебя?
Pues envía al ejército.
Так зашлите армию.
Ella me envía.
Она прислала меня.
Envía eso a mi teléfono desechable, eso último.
Отправь последнее видео на мой "левый" телефон.
¿ Por qué el Vaquero del Espacio te envía una postal?
Зачем этому Космическому Ковбою посылать открытку тебе?
Está bien, envía tres unidades y reúnete allí con nosotros.
Ясно, да, отправьте трех офицеров, встретимся там.
Tu padre me envía a buscar a Helena.
Твой отец отправляет меня на поиски Хелены.
Mi padre te envía recuerdos.
Мой отец передаёт привет.
Mi padre te envía recuerdos.
Мой отец передает привет.
Me envía Vico.
Меня Вико прислал.
Cuando marcas una secuencia específica de números antes de la llamada, envía la señal de radar de apertura sintética...
Когда вы набираете определенную последовательность чисел перед звонком, оно отправляет необходимый S.A.R. сигнал...
La aplicación que envía automáticamente mi información de contacto cuando ha hecho el viaje.
Говорит по-турецки.
Livvy te envía sus saludos.
Ливви передает тебе привет.
La CBS envía un equipo de grabación para entrevistarnos a Bill y a mí hoy.
Сегодня нас с Биллом будет снимать "Си-Би-Эс"!
Porque si la envía, somos suyos para siempre, y si no, se aprovecha de nuestra debilidad y nos vende.
Если он поможет - будем вечно ему должны. Если нет - он использует нашу слабость, продаст нас.
Oye, envía una botella o dos de Ultimate al V.I.P.
Принеси пару бутылок "Ультимат" к виайпи.
Envía el equipo de riesgos biológicos en Quantico.
Пошлём команду по биобезопасности.
¿ Por qué no me envía a hablar con él?
Почему бы вам не отправить меня на переговоры с ним?
Mi padre también le envía esto, como ofrenda de buena voluntad.
Также мой отец посылает тебя это, в знак доброй воли.
¿ Quién coño eres? ¿ Quién te envía? ¡ Mamá!
Да кто ты, черт возьми, такой? Кто послал тебя? Мам!
Envía a Hodgins en lugar de a mí.
Пошли Ходжинса вместо меня. Ходжинса?
¡ El rey Ecbert te envía!
Король Эгберт послал тебя!