Translate.vc / İspanyolca → Rusça / Envíe
Envíe Çeviri Rusça
1,144 parallel translation
Que El me trate como la escoria que soy, y me envíe al infierno, que es adonde debo ir.
Я очень туда тороплюсь. Аминь!
"Mitad de las ovejas muertas. Envíe instrucciones."
"Пристрелите остальных"
Envíe a nuestro médico.
Пошлите нашего врача.
¡ Envíe a alguien a esperar el autobús!
Пошлите кого-нибудь ждать автобус!
Que Dios te bendiga y te envíe
# И пусть Бог вам пошлёт
Envíe un mensaje codificado, prioridad uno, al comandante de la flota.
Связь, пошлите закодированное сообщение коммандеру Звездного Флота, наивысший приоритет.
Chekov, Envíe mis saludos al Capitán Esteban.
Чехов, прервите радиомолчание. Пошлите капитану Эстебану мое приветствие.
Pido al tribunal que envíe a la acusada al hospital, para volverla a examinar.
Я убедительно прошу суд направить обвиняемую в больницу для повторного обследования.
Quiere que envíe a un hombre blanco. ¿ El está bien?
Он просил, чтобы повозку сопровождал белый.
¿ Dónde quiere mi esposo que envíe la carreta?
И куда я должна отправить повозку?
Cuando venda el carro, envíe el cheque a "Hunter y Cía."... y cualquier otra cosa con la que no sepa qué hacer.
Продайте машину, и вышлите чек в фирму Хантер и компания насчет остального вы знаете.
Envíe una escuadra de gendarmes por el túnel y veamos qué resulta.
Отправьте в туннель отряд. - Может, они что-то найдут.
¿ O quieren que les envíe motocicletas con sidecar?
А может, мотоциклетки прислать с люльками?
Dile que envíe a la policía al apartamento de Dorothy ahora mismo.
Скажи ему, чтобы он послал полицию на квартиру Дороти.
Trabajarán y dormirán en el taller mecánico y por... la noche continuarán en secreto la joyería de oro, para mi y para quien les envíe.
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня. или для кого скажу.
Envíe otro coche, ¿ de acuerdo?
Пусть им займётся кто-нибудь другой.
Dile al capataz que no envíe a recaderos a hablar con Erik.
Передай управляющему, пусть занимается своими собственными делами. И не посылает своего любимого щенка.
Haré que Personal envíe un mensajero con las solicitudes que necesitan.
Сейчас я пришлю вам парня из почтового отдела со всеми необходимыми бумагами.
Por favor, envíe algunos hombres, ahora mismo.
Пошлите скорей кого-нибудь к нам.
Dile a O'Doole que envíe un coche a Leo.
Передай О'Дудлу, чтобы послал сегодня вечером наряд к Лео.
Voy a escribir a mi amigo para que me envíe más.
" Потороплю своего мальчика, чтобы принёс мне ещё.
Por información gratis, envíe 5 dólares a Dimoxinil.
Чтобы получить бесплатную брошюру, пошлите 5 долларов.
Envíe sopa para el almirante. Ya mismo.
Принесите суп для адмирала, быстро.
Ahora, bájate antes de que te envíe al otro mundo.
Слазь, пока я тебя не завалил.
- Bien, envíe este...
Отлично. Напиши следующее :
- Envíe un telegrama cancelando el último.
Отправь телеграмму, отменяющую ту телеграмму.
Vaya a Londres por la mañana, Jeeves, y envíe un telegrama, firmado por Angela, que diga lo siguiente.
Завтра утром ты поедешь в Лондон, Дживс, и пошлешь телеграмму от имени Анжелы. Там будет написано...
Envíe la cuenta a mi dirección, por favor.
Пошлите, пожалуйста, счёт по моему адресу.
Pedirle una copia del recibo... -... y que la envíe.
Попрошу его сделать копию чека и выслать его.
Worf, envíe un mensaje subespacial.
Ворф, соединитесь с ними по подпространственной связи.
Sr. La Forge, envíe ese mensaje.
Сделайте всё, что необходимо для отправки сообщения.
Así que lo mejor será que te envíe a un colegio klingon, allí te enseñarán lo que yo no he sabido enseñarte.
Я переведу тебя в клингонскую школу. Там ты получишь те уроки, которые я не сумел тебе преподать.
Envíe un saludo a la superintendente Brand.
И передайте заверения в моем уважении декану Бранд.
Envíe un sensor de alta resolución.
Мистер Дейта, произведите проверку сканером с высокой разрешающей способностью.
Dice que le envíe a Steffie cuando quiera.
" просит послать ему — теффи. огда вы закончите.
Envíe sopa para el almirante. Ya mismo.
Я хотел бы быть в курсе настолько, насколько смогу.
Por favor, no envíe a Rocks lejos.
Пожалуйста, не отдавайте Рокса.
Oficial, envíe a todos sus hombres.
Скорее, скорее! Командир! Введите в дело ваших ребят!
Envíe a su tío la acostumbrada paleta para pescado.
Пошли своему дяде Чарли свои поздравления и свадебный подарок, Дживс.
Envíe un telegrama a la Srta. Bassett.
Отправь мисс Бассет телеграмму.
¿ Quieres que lo envíe por correo?
Хотите, я его брошу в ящик?
Envíe un equipo de reparación para inspeccionar el lugar.
Пусть ремонтная команда осмотрит там все.
Worf, conteste a la señal de Nueva Berlín y envíe otra copia de los protocolos de reconocimiento de la Flota y dígales que la lean esta vez.
Мистер Ворф, ответьте на сигнал из Нового Берлина и передайте еще одну копию Флотского протокола распознавания кораблей и сообщите, чтобы они прочитали его на этот раз.
Tte. Crusher, envíe una señal a todas las naves.
Лейтенант Крашер, общий вызов...
Debo ir donde la Iglesia me envíe. Vamos a ver si esto funciona.
Посмотрим, работает ли.
Y puede que también le envíe fruta.
Думаю, можно купить фруктов.
Bien, por favor, envíe esta nota al inspector jefe Japp.
Так что, пожалуйста, отправьте записку старшему инспектору Джеппу.
Envíe una señal a la flota.
Приказ по флоту.
Envíe al general KWON a tierra...
* Кволь Юль По суше отправить генерала Квон Юля *. - Главнокомандующий корейской армией во времена династии Чосон, знаменитый своими победами в Имдинской войне ( 1592-1598 ) и в битве при Хэнчжу ( 12.02. 1593 г. ), где с 2800 солдатами победил японские войска силой в 30.000.
- Primero, le pido que envíe una foto.
- Сначала фото.
Envíe a un hombre, ¿ pero a quién?
- Может быть отправить кого-нибудь? - Сэр, я бы с удовольствием слетал на Тайвань.